當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 原創民國時的“漢英辭典”

原創民國時的“漢英辭典”

民國時的“漢英辭典”

元尚

《工具書和詞典》,沒有什麽比這更生硬的標題了,見了這樣的標題,許多人也許會調轉頭去。安妮·弗朗索瓦(法國資深編輯,其著作《閑話讀書》曾出中譯本)就楞是把這樣壹個標題下的文字寫得俏皮活潑,我有時候竟也真的不再相信標題,甚至不看標題,而直接看文字。“翻8個小時詞典都趕得上田徑運動員壹天的訓練量了,可見編輯工作是腦力勞動,還是個體力活兒,這讓我無比自豪。”沒有體驗,工具書就總會是冷冰冰的。安妮筆下的翻書生活,透過她那詼諧的文字,令人神往。

有壹天,我把書案兩邊堆放的亂七八糟的工具書和詞典整理了壹個下午,身上覺得很暖。回過頭來看,工具書中夾著壹張張的紙條,本來是為了以後查閱時方便,如今卻覺得,它們更像是壹個個的題目,擺在那兒,等著妳去發掘哪。

我收藏近代以來國內出版的漢英詞典是很偶然的,因為自己不懂英文,所以只能偶然。等到收集了壹些後,才想到《民國時期總書目·語言文字分冊》中著錄著壹些,從此它就被放在手邊,在最亂的那堆書上。我需要時,幾乎不用拿眼睛去看,側身伸手就能夠著。

漢英辭典能不能自己構成壹部歷史,或者構成壹部小史,仰或是史話之類。民國時期到底出版了多少部漢英辭典,這是翻工具書翻出來的感覺和想法。絕大多數的話題,有時候,就在我們的身邊。在妳不經意間,跳出來,嚇妳壹跳。

我以總書目為主,因為收藏這類工具書的起因,就來源於它,加上總書目失收,而我有藏,以及從閱讀中得來的信息,加在壹塊,我把它按照時間順序重新排列壹下,就是壹張中國近現代漢英詞典史表。如果我把辭典的編者限於國人之內,很顯然這就是壹個很有意思的民國漢英詞典編撰史表了。從這裏不僅可以看到那個時期出了多少書,還可以看出到底都有誰積極地參與了漢英辭典的編撰活動,哪些出版社功不可沒,哪些出版社也盡了力。

《商務書館華英字典》,線裝壹冊,1903年,上海。

《漢英辭典》,張在新編,上海商務印書館,1912年初版。354頁,32開。

《漢英新辭典》,李玉汶編,上海商務印書館,1918年初版。832頁,24開。

《漢英大辭典》,張雲鵬編,上海嶺南中學,1920年初版。964頁,16開。

《世界漢英辭典》,盛谷人編,上海世界書局,847頁,存1933年4版。總書目失收。

《實用英漢漢英詞典》,李儒勉編,上海中華書局,1929年初版。907頁,50開。有其1934年5版。

《(最新增訂)漢英大辭典(正編)》,張雲鵬編,上海新中國印書館,1930年初版。756頁,16開。

《中華漢英大辭典》,陸費執、嚴獨鶴主編,上海中華書局,1930年初版。758頁,18開。

《世界英漢漢英兩用辭典》,嚴恩椿、沈宇編,上海世界書局,1933年初版。994頁,60開。有其1935年6版。

《模範漢英辭典》,林鵬英、王儒林編,上海經緯書局,1936年初版。452頁,59開。

《(最新增訂)漢英大辭典(續編)》,張雲鵬編,上海新中國印書館,1937年初版。400頁,16開。

《現代漢英辭典》,王學哲編,上海商務印書館,1946年初版。600頁,64開。存。

《模範漢英小辭典》,余田光編,上海世界書局,1946年初版。631頁,50開。

《標準漢英辭典》,雄葆康編,上海國光書店,(該書未註明出版年月)724頁,50開。

《模範漢英小字典》,編者:越克新,春明書店出版。(未註出版年月)見謝泳《藏1949年前英漢辭典目錄》。

上述除了《模範漢英辭典》余下的全部有。

其中,上海商務印書館3部,上海世界書局3部,上海中華書局2部,上海新中國出版社2部,上海嶺南中學1部,上海國光書店1部,春明書店1部,上海經緯書局1部。張在新的書最早,張雲鵬的書最有名。是不是民國時期就這14部漢英辭典,因為手頭資料的限制,不好說是,不過如果我們把這些書和1949年以後編撰出版的漢英辭典排列起來,的確是可以構成壹部百年漢英辭典小史的。