當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 粵語中有哪些詞是從英語音譯或意譯而來的?我正在做。

粵語中有哪些詞是從英語音譯或意譯而來的?我正在做。

美食篇粵語、英語、普通話或解說舉例餡餅餡餅蘋果披薩披薩意大利披薩布梅子美國梅子櫻桃櫻桃奶酪芝士巧克力白蘭地布甸布丁甜品水果布甸奶油奶油奶油沙丁魚沙丁魚沙丁魚沙丁魚沙拉沙拉蔬菜生吃撻壹個西式糕點撻奶昔奶昔班基煎餅煎餅吐司吐司, 吐司西多金槍魚金槍魚三文魚三文魚三明治三明治沙威奇幹邑法國酒撥溫嵐幹邑自助餐自助餐自助餐自助餐曲奇餅幹曲奇丹麥藍罐曲奇餅幹壹個曲奇威化壹個曲奇凝膠果凍免絞肉碎免牛肉選煎蛋煎蛋卷煎蛋卷水果占J. Am果醬周雜燴,壹種西式湯潘趣混合果汁,混合水果潘趣,脂肪糖太妃糖、 踩路(輪滑):輪滑(拳擊):拳擊架(乒乓球):snookerQ棍(乒乓球俱樂部):cue墨爾本節拍賽(賽馬):德比**波=球=球* *我學過壹次。 所以有:打浪,踢浪,浪板,浪鞋,浪衫,等等。但是,因為不知道從什麽時候開始,香港人把女人的胸叫浪。廣東人開始慎用浪這個詞。* *乒乓球* *小時候打乒乓球。如果我打7分制,如果比分是6比6,那麽任何壹方都必須連續贏兩分。連我這個半文盲的奶奶都知道這個規矩是“耍花招”。我十幾年來壹直在想這個棘手的東西是什麽,最後發現是壹個英文單詞:deuce。乒乓球的旋轉球在廣東叫“西”。例如,如果球旋轉得很厲害,就說:“妳開的是什麽浪?”。發球旋轉球得分是對方的“吃西”。我也琢磨了十幾年這個詞的來歷,最後發現是壹個很簡單的英文單詞:side。乒乓球拍,以前粵語叫“浪板”,現在用的人不多了,用的是普通話的壹個“球拍”。相反,形似乒乓球拍的棒棒糖,粵語中稱為“波糖”,至今仍在使用。(想起周星馳的電影《功夫》)* *足球* *香港電視新聞常說:趾尾Rasi,如上所述,來自側面。還有壹個比較常見的:從梨子上投籃,英文意思是淩空,淩空。人家在球場上盯人,粵語叫“嘭”,比如嘭,嘭,嘭,嘭,嘭,嘭,嘭,嘭,嘭,嘭,嘭,嘭。它來自英語,馬克。(讓我疑惑了十幾年)犯規出局,粵語“不”(讀第壹聲),英語犯規。這個很好猜。比如:球卡出不出。(香港管足球裁判叫球卡)* *籃球* *投籃,小時候我們都說“投籃”。寫完之後發現中文的拋字沒有投射的意思,又疑惑了。原來是英文單詞shoot。粵語把長元音讀成短元音。目前廢棄或很少使用的英語外來詞:Stamp,market,Baxian,sergent,蛋羹,baking power,a bone。英語中有很多S或SI的音,所以粵語中的英語借詞有很多“是”字,俗稱“壹大堆屎”:公交車、出租車、case、last、蕾絲、芝士、芝士。粉絲)、cast(演員)、ounce(盎司)、boss(老板)、face(臉)、pose(姿勢)和:Store(雜貨店)、spanner(扳手)、啤酒。其他例子:話梅、布丁、訂單、馬達、比基尼、拉陳(牌照、車牌)、咖啡因(無憂無慮、群眾演員)。英語粵語混合詞:尺子(讀第壹聲,查,查還是查),如:先給妳開尺子;好吧,輪到妳算下壹班船什麽時候離開了。插電(充電)、插梳(插座)、桑拿(蒸氣浴)、自助餐(自助餐)、買入(車費)、聖誕卡(卡)、gay、gay領。等壹下。直接使用英語詞匯:對於英語外來詞,如果發音接近粵語而遠離英語,我會歸類為外來詞,比如taxi發音接近英語,在CantoneseEnglish中沒有對應的漢字認為直接用英語單詞,沒有粵語過程。只是“粵語口音的英語”。這些詞是:取消,可愛,購物,享受,輕松,快樂,耶,在,酷,高等等。例子:壹個計劃是讓老人和年輕人取消的;壹個好可愛(發音為q或q-tee);我和老婆逛街找英語外來詞,我們只想聰明壹點:真不敢相信。像modern壹樣,fashion這個詞來源於英語。“現代”這個詞已經不在現代了;時尚這個詞已經不時髦了。如果妳還用這個詞來表示時髦,妳不時髦,out。現在妳應該用:good in,good hip,good hot,good cool或funky。若幹年後,不知又會出現什麽新詞。宮廷:粵語初學者壹定要學會“宮廷”這個詞,在普通話裏是“泡妞”的代名詞。在李連傑的電影《方世玉2》中,鄭少秋飾演的陳佳諾說:溝就是溝通。其實這是電影裏很搞笑的壹幕。妳可能覺得這個詞在清朝就有了,其實早在七八十年代香港就有了。“溝”來源於英文court,也有“追求”的意思21世紀以來,“out”這個詞又變成out了。現在香港人用“界女”這個詞,傳統的“界”字後面有壹把豎刀。在粵語中,是用刀切開的意思,比如,界紙。“邊界少女”壹詞的來源有待考證。抵制(boycholt):這個詞在粵語中使用已久,現在廣泛使用普通話。有幾種化學物質也來源於英語:氰化鉀和稀釋劑。他們不是指“山上的灰塵”或“天上的水”。還有壹種男士用的香水:古龍水,與武俠小說家古龍無關。這些東西在廣東已經存在很多年了:冷毛衣(laine)、的確良(decron)、卡式錄音機(casette)、軟管(hose)。“冷衫”之所以叫它,並不是因為它是在寒冷的天氣裏穿的,而是來自於法國的laine(羊毛)。對不起,這不是英語,但英語單詞是紗。“真的很酷”並不是因為這種衣服穿起來很酷。“卡”不是因為膠帶像卡。“水喉”不是“水喉”。這些,即使妳是壹個英語水平很好的廣東人,大概也想不到。Ransum(贖金):綁妳的票,不把妳當“人參”,而是妳的贖金。拼(爭):廣東有句老話,不是“不玩”,而是“不與人爭”。唱散紙(變,變):又是壹句粵語古話,唱歌原來是變。散錢怎麽唱?沙紙(證書):小時候,老人天天跟我說,想上大學,做個沙紙。那是因為大學文憑就像砂紙,可以磨掉困難。不知道是不是來自英語。時尚怎麽了?小時候,如果妳調皮,老人會說:“多好的路啊!”。原來妳不是“花式部長”,而是壹種時尚。另外還有壹個詞:fashionshow。不要以為可以壹邊吃花生壹邊看美女。奇異果:新西蘭的國果奇異果,從外形上看並不“奇怪”。現場音樂:觀眾們,妳們不用坐那麽遠。現場音樂不需要拓寬空間。拉力賽:沒錯,這輛越野跑車的“拉力”的確抵得上幾十匹馬。羅布:劫匪不用“捂頭”,他們可以先下手為強。這個詞很少用。Pop:吃“藍精靈”藥丸真的有“pop”嗎?Bumjeejump:綁住妳的腳然後跳。真的是壹頭笨豬!Phonein:觀眾的電話爆了壹條熱線,真的是“燈塔”。嘉年華(Carnival):壹群產後狂歡真的是“快樂的壹年”。水槽(Sink):媽,妳怎麽不在水槽裏解星架?爸爸,我這次考試不及格。Boom:不要以體重為標準歧視。胖子也有聰明人。杜詩梅,妳好茶壺(麻煩):當然麻煩的人是“口水比茶多”學長,我要控告妳性騷擾我:我不需要刀叉,只要壹張紙或者壹個電話。最後壹句:古巴又要興風作浪了,郎平又可以吃叉燒(探針球)了。排球中,容易得分的高拋球叫機會球,“機會球”,普通話叫“探測球”。粵語音譯,搞笑的叫“叉燒”。/blog/static/1144853962009314104930759/