當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 英語俚語的主要特征

英語俚語的主要特征

俚語的第壹個特征是幽默風趣。例如,green hand被稱為“新手”;Play hooky指“逃學”;black sheep是“搗蛋鬼”;“拍馬屁”被稱作Apple-polishing;“愛睡覺的人”被喻為sleepy head等等。又譬如,用Braindrain表示“人才外流”;Knockout表示“傑出人或物”;此類俚語既新奇又生動形象,聽來趣味橫生,富有幽默感,令人耳目壹新,所以,立即會被許多人津津樂道和廣為使用。 俚語的第二個特征是更新速度快。這是因為大多數俚語詞追求新穎,所以必須不斷翻新,以保持其新穎。舉個例子:當妳走在倫敦的大街上,如果看到No Fly Tipping的標牌時,您可千萬別誤以為是“別給小費”的意思,那樣就要鬧笑話了。它是英語中的壹個俚語,意思是“不要隨便扔垃圾”。Tipping在英語中是“倒垃圾”的壹種古老的說法,大約在1838年開始被使用。根據牛津英語字典的解釋:tipping是指“把卡車裏的垃圾倒空”。後來就泛指所有的垃圾處理。在詞組no fly tipping裏,大家知道fly的本意和飛行有關。自從19世紀,它在俚語中就逐漸引申為“聰明”的意思,可近來它的詞義又發生了轉變,表示“不誠實”或“鬼鬼祟祟”。所以,fly tipping就變成了“鬼鬼祟祟地丟垃圾”了。這就是no fly tipping(不要隨便扔垃圾)的來歷了。 正因為俚語更新速度特別快,所以俚語才被稱為是“真正活的語言”,隨著新生事物、新的觀念的產生,新的俚語詞不斷湧現,層出不窮,老的俚語詞壹旦失去了新鮮感,變得平淡無味時,就會被摒棄或者被新的俚語詞取代。當然,俚語中也不斷有已演變為標準詞、口頭語或成語的詞。例如:Baby-sitter(臨時保姆)、Highbrow(文化修養高的人)、Have a shot(打針)、Fogy(守舊保守的人)等。每壹個俚語都有其自身的歷史和流行的原因,時過境遷,或改變其義,或轉為標準語,或銷聲匿跡,或繼續用於某些局部地區。 俚語的第三個特征是比較口語化。許多俚語被看作是“粗俗的語言”,甚至還有不堪入耳的“禁忌語”(Taboo)。例如:Give me some skin(握個手吧),Hit the hay(睡覺吧),He is pretty lousy(那人真差勁兒),Have s fag(抽支煙),Look at that chick(瞧那個妞兒),等等。此類俚語都是比較粗俗或缺少禮貌的。所以在使用的過程中要學會識別此類俚語,切不可亂用。