當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 為什麽法國的戛納電影節要讀成ga na呢?翻遍了所有的字典也找不到這個根據啊,誰知道哪本字典上可以找得到嗎

為什麽法國的戛納電影節要讀成ga na呢?翻遍了所有的字典也找不到這個根據啊,誰知道哪本字典上可以找得到嗎

壹般翻譯專有名詞都用音譯.在法語中這個音與漢語拼音"ga"的發音最為接近.但妳可以瀏覽壹遍所有發"ga"音的漢字,沒有哪壹個是比較文雅的,都顯得與電影節格格不入."嘎"字的含義與電影相去十萬八千裏;而"戛"字則顯得有些洋氣,所以人們約定俗成地取"嘎"字的讀音,取"戛"字的形.

有個例子也許能說明壹些問題,如英文單詞"Canada",即"加拿大",如真要按音譯,應是"看拿大""侃拿大"或"刊拿大"等更接近些,但把這些當作國家名顯然是很別扭的,遠不如"加拿大"更容易讓人接受!