這些假名是借用了漢字的形和音、放棄了它們的詞義而來的,是壹種假借的用法,所以稱之為“假名(仮名「かな」)”。日語中每個假名代表壹個音節。假名包括清音、濁音、半濁音和撥音。此外,還有由兩個或三個假名組成的音節,即長音、促音和拗音。
每個假名都有平假名和片假名兩種字體,壹般書寫和印刷都用平假名,片假名只用來記載外來語(指除從中國以外的其他國家輸入的詞匯)和某些特殊詞匯。因此,現在使用的是壹種將表意文字漢字同表音文字假名交叉使用的“正書法”,但是這種正書法過於復雜,因此成了妨礙日語國際化的壹種重要因素。
由於受中國文化的影響非常大,因而從漢語中借用的詞匯在日語中占了60%以上。據統計,目前日本通用漢字約為2400余字,比中國《康熙字典》中通用漢字數少了1000多字。