當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 質疑:“樸”等於“璞”嗎?

質疑:“樸”等於“璞”嗎?

前幾天,讓學生們做了壹套語文高考模擬試題,其中有壹道題目我覺得有點疑惑,寫在新浪博客上請大家賜教。於是,有同事的大學同學現任華中師大中文系教授的子衿老師幫我解答,又有上海師大的碩士生海上泊客補充解釋,不亦樂乎!現記錄在此,存作資料。

原文:

馬援字文淵,扶風茂陵人也。……援三兄況、余、員,並有才能。援年十二而孤,少有大誌,諸兄寄之。嘗受《齊詩》,意不能守章句,乃辭況,欲就邊郡田牧。況曰:“汝大才,當晚成。良工不示人以樸,且從所好。”會況卒,援行服期年,不離墓所;敬事寡嫂,不冠不入廬。後為郡督郵,送囚至司命府,囚有重罪,援哀而縱之,遂亡命北地。遇赦,因留牧,玄賓客多歸附者,遂役屬數百家。轉遊隴漢間,常謂賓客曰:“丈夫為誌,窮當益堅,老當益壯。”

題目21.(4分)翻譯“汝大才,當晚成。良工不示人以樸,且從所好”正確的壹項是( )

A.妳是大的材料,應當很晚成功。好的工匠不拿樸素的壹面給人看,況且是依從妳的所好。

B.妳是大的材料,壹定很晚成功。好的工匠不拿破舊的東西給人看,況且還只是妳所愛好的。

C.妳是大器晚成,好的工匠是不肯把未經加工的 璞玉 給人看的,就依從妳的所好吧。

D.妳是做大事的人才,壹定大器晚成,良弓是不會以樸素的面貌出現在別人面前的,況且是妳所喜歡的弓。

命題者提供的正確答案是C。

我們是這樣向學生解釋的:馬況用“良工不示人以樸”做類比,是對弟弟要到“邊郡田牧”鍛煉自己的誌向表示理解,不鍛煉是未經雕琢的璞,故應該是C。選項中,A與B的錯誤顯而易見,而D的前半句譯得很妥帖,產生壹定的迷惑力;但“工”不通“弓”,把馬援比作“良弓”的說法與上文“汝大才,當晚成”的定論也不符合。

可我的問題是:難道“樸”就等於“璞”嗎?

翻閱古漢語字典,“璞”的義項為“含有玉的石頭或未經雕琢過的玉”,而“樸”的義項則為“未經加工的木材”。並且,“樸”也沒有通假“璞”的用法,那麽, 我認為,或許最妥當的答案應該是把C選項的“璞玉”改為“木材”。

子衿的解答:

《戰國策》中,就有壹個“鼠璞不辨”的故事: 鄭人謂玉未理者璞,周人謂鼠未臘者樸。周人懷璞(筆者:應為“樸”)過鄭賈曰:‘欲買樸乎?’鄭賈曰:‘欲之。’出其樸,視之,乃鼠也。因謝不取。壹說語本《尹文子》) 可見,“樸璞”混同由來已久。在《後漢書》中,原文是“良工不示人以樸”,博主的理解是有道理的。在表示“未經加工的”這個意義上,兩者相通,而且兩字音近,故有人混用。——只是希望我們的高考命題者不要拿這樣的牛角尖讓學生鉆。 剛用百度搜壹下,“良工不示人以樸”有977次,“良工不示人以璞”有906次(有很多是某汽車廣告)。這也從側面說明,大家心理上也能接受“璞”的用法。

海上泊客的補充:

同意博主及子衿的意見。 查找有關資料,原文應為“樸(樸)”。通常說來,未加工之玉謂之“璞”,未加工之木謂之“樸”。子衿所舉《戰國策》的故事,講的也是“璞”“樸”不分,不過這裏“樸”是指未臘過的鼠肉而已。可見,“璞”和“樸”,壹是未加工的玉,壹是未加工的木材,如果用於比喻將成大器而尚未雕琢的人才,都是可以的,而現在人的印象中,用“璞”似乎來得更熟悉壹些,兩者在這個時候混用,完全是可能的。但是這道題目,明明已經寫作了“樸”,翻譯的答案就不應該再解釋成“璞玉”了。