朗讀:Hellen Jin
BGM:Softlyand Tenderly Jesus is Calling
Nature's first green is gold,
大自然的第壹抹新綠是金,
Her hardest hue to hold.
也是她最無力保留的顏色.。
Her early leaf's a flower;
她初發的葉子如同壹朵花,;
But only so an hour.
然而只能持續若此壹剎那。
Then leaf subsides to leaf,
隨之如花新葉淪落為舊葉。
So Eden sank to grief.
由是伊甸園陷入憂傷悲切,
So dawn goes down to day,
破曉黎明延續至晃晃白晝。
Nothing gold can stay.
寶貴如金之物歲月難保留。
《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》羅伯特?弗羅斯特的代表作之壹。此詩於1923年寫就,即於當年十月在《耶魯雜誌(The Yale Review)》上刊印出版,隨後就被收錄到弗羅斯特的壹本名為《新罕布什爾州(New Hampshire)》的詩集中。這首詩揭示了壹切真切而美好的事物最終定會逐漸消失的哲理。它同時也使用了獨特的技巧來表現了季節的變化。壹切都是轉瞬即逝的,浮世有的只是轉丸般的繁華。句子來源羅伯特·弗羅斯特的詩歌《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》。我們常說時光荏苒、歲月如梭,生命也就只有25000天,如何度過這些不可能重來的日子,如何回顧往昔我們不憤懣嘆息,這值得每個人思索……