阮朗貴南苑譯註春遊期間,天氣晴朗,馬嘶鳴,可以想到車馬來往的景色。青梅結籽如豆,柳葉舒展如眉,白晝漫長而溫暖,蝴蝶翩翩起舞,大自然中的生命如火如荼。郊遊結束後,我又在秋千上蕩了壹會兒,覺得困了,於是我脫了襯衫,打了個盹,卻看到雙在堂前歸來。
註1日長:春分過後,白天變長。《春秋故事》:“春分,陰陽半也。所以,白天黑夜都是寒暑。2困:懶,困。3回歸:回歸,回來。
阮朗貴南苑春遊半日賞析:這個詞形容* * *因為春遊的心情而無法釋懷的感情。
第壹句就點出了時間順序:方春過半,賞遊,蕩秋千。從動態的環境回歸到靜態的環境,寫它四季天氣的氛圍,寫住在閨房的感覺,就像親自讀壹樣。
第二句“馬嘶的風和氣味”是壹篇文章的關鍵。筆雖閑淡,但不壯不傳神,壹般人難以觸及。“馬嘶味道”的寶馬嘎嘎作響,嘶嘶作響,成為古代人們美好春遊不可或缺的畫面之壹。時節近春末,青梅結果,雖小如豆,花開已過,柳綠如剪眉;白晝漫長,空氣溫暖,蝴蝶不知從哪裏飛來,在花叢和草叢中翩翩起舞,壹派春意盎然的景象。《蝴蝶飛》以壹個動作點活出了晚春的景象。
在壹部名為《幕布落下》的電影之後,我寫到了寧靜。而“花露重,草煙低”則與寫靜有關:花覺得自己的露水要滴下來了,草看到自己的煙不飄了,處於壹種很靜的心境。
“蕩”的句子寫的很含蓄,然後染了壹個動態,但也是虛的,不真實。當我從秋千上下來的時候,我寫了壹個劇本,去蕩秋千。只是覺得困了就脫了衣服打了個盹。已經是我回來之後了。雙雙回到畫館,忽有雙燕,又似春遊,紛紛而歸。不說人歸,只說顏歸,以顏襯。人、物、人不分。但顏歸來,已知天色已晚,故壹切動態皆靜。結以壹只燕子結束,它呼應了開放的馬嘶。所以春色芬芳,我不爭。
前人說“馮的詞美如古錦,如周和秦的寶鼎驛”寫的是“仲春景”二字,有豆有李有柳,有蝴蝶在天空中飛舞,有花有草煙,壹個不經意的揮桿,壹幅雙艷的畫面,令人目不暇接。而人物踏青時的心情,只是在《無心困》和《住在雙燕》中稍有緩解,顯得婉約而意味深長。
詩:阮朗貴,南苑,春日半酣時。詩詞作者:歐陽修宋代詩詞:宋詞精選,婉約,女性,春遊