當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 豐子愷《春》的英文翻譯

豐子愷《春》的英文翻譯

梅花帶雪開了,說道是漏泄春的消息。但這完全是精神上的春,實際上雨雪霏

霏,北風烈烈,與嚴冬何異?所謂迎春的人,也只是瑟縮地躲在房櫳內,戰栗地站

在屋檐下,望望枯枝壹般的梅花罷了! The plum blossoms began to show its beauty like the local people says that was some kind of prediction to the comming Spring.But all of that essay about the spring mainly refered to the spirtual espect,actually,a snowstorm was going on with cold north wind as well as the freezing winter.In otherwise explaination to that kind of people who always meet the comming spring are just keeping themselves inside the houses with the colded trembling hands and bodies or standing under the eaves,keeping their eyes on those plum blossoms on those dried old trees.

再遲個把月罷,就象現在:驚蟄已過,所謂春將半了。住在都會裏的朋友想象

此刻的鄉村,足有畫圖壹般美麗,連忙寫信來催我寫春的隨筆。好象因為我偎傍著

春,惹他們妒忌似的。其實我們住在鄉村間的人,並沒有感到快樂,卻生受了種種

的不舒服:寒暑表激烈地升降於三十六度至六十二度之間。壹日之內,乍暖乍寒。

暖起來可以想起都會裏的冰淇淋,寒起來幾乎可見天然冰,飽嘗了所謂“料峭”的

滋味。天氣又忽晴忽雨,偶壹出門,幹燥的鞋子往往拖泥帶水歸來。 One more monthes later like today: the Waking of Insects (3rd solar term) will have passed,half of the spring will have gone.,Fellows in the downtowns will have a nice scenery in their mind of the village at this moment,like a painting,very beautiful look,will enable me to write down the narration of the festival.Seems that I have indulged in it and provoke to be the one who make them jelous.In fact,people like us felt nothing about that romance,but suffered all the pains and uncomfortable:the Weather chart various in a day,gauged from 36 degrees celsius to 62 degrees celsius,warm and cold feeling come in that way.The time warm will remind us of the ice creams in the metropolitan.On the contrary,the situation of the low temperature will bring forth us the natural icy snow,a taste of sacrefice.Sometimes it goes to be sunny or rainy,the dried shoes will always be contaiminated by the muddy dust and water as soon as I walk outside.

“壹春能有幾番晴”是真的;“小樓壹夜聽春雨”其實沒有什麽好聽,單調得

很,遠不及妳們都會裏的無線電的花樣繁多呢。春將半了,但它並沒有給我們壹點

舒服,只教我們天天愁寒,愁暖,愁風,愁雨。正是“三分春色二分愁,更壹分風

雨!”

It's really true feel like the verse,Who knows how many sunny days in such kind of spring;We stayed at that cabinet for listening the raindrops.Actually,there is nothing good to listen,how monotonous life it is!Far more worse than your wireless faciliated metropolitan.half of the spring has gone,we couldn't feel a little bit comfort,it just teach us to worry about the cold,warm,wind and rain.Another verses are formed in our mind,"Too much worries and bitter windstorms and storm rains in such beautiful spring,what will it be"! 時間不多,也不顧得有多少語法錯誤了,口語直譯與意譯結合,待妳審核與修改,謝謝妳的美文,讓我增長不少見識.