剩下的都是“書”,比如“書”
這兩個詞形式相似,很容易出錯。經過分析,它們的含義完全不同。如果用錯了,句子的意思就會被扭曲或者完全無法解釋。
“借”的意思是淩亂,常用詞是“淩亂”,可以解釋為淩亂。比如“杯盤狼藉”,描述的是吃完後酒杯、筷子、剩菜的淩亂擺放。“聲名狼藉”形容人的名聲極壞,名譽掃地,亂七八糟。
“借”這個詞也可以和“借”共同使用,解釋為借用。但必須註意的是,即使“借”字在內地已經簡化為“借”字,但“聲名狼藉”、“杯盤狼藉”等成語中的“借”字是不能替換的,因為簡化的“借”字是為了使用、偽裝或借用來解釋。
“姬”則不同。這是書中之書。古代因為竹簡成書,所以用竹前綴,而不用草書前綴。因為很多東西都是用書本記錄的,比如出生登記,自古以來都是在出生地的政府機構登記。
所以,人們在填寫壹些基本的個人信息時,“出生地”壹欄通常指的是學生或父母壹直登記在冊的地方。如果錯寫成“參考”,那就無法理解了。
由此而來的是“國籍”、“學籍”、“黨籍”等等。如果把“學籍”寫成“助學貸款”,豈不是壹塌糊塗?