O My luve’s* like a red, red rose,啊,我的愛人象朵紅紅的玫瑰, o是感嘆詞 之意
That’s newly sprung in June;
O my luve’s like the melodie,
That’s sweetly play’d in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.
Till a’ the seas gang* dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun; 太陽將巖石燒作灰塵
I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while!
And I will come again, my luve,
Tho’ it were ten thousand mile!
By Robert Burns
是蘇格蘭農民詩人 在英國文學史上占有特殊重要的地位。他復活並豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。 因為是在18世紀中葉 還不是完全的現在英語 有的是古英語 過渡時期的英語 比如 thou 是妳的意思 現在變成you 莎士比亞的十四行詩中妳也用thou