Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
誰殺死了知更鳥?
我,燕子說,
用我的弓和箭,
我殺了知更鳥。
Who saw him die?
I, said the Fly,
With my little eye,
I saw him die.
誰看見他的死?
我,蒼蠅說,
用我小小的眼睛,
我看見他的死。
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
誰取走了他的血?
我,魚說,
用我小小的碟子,
我取走了他的血。
Who'll make his shroud?
I, said the Bettle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
誰來為他制喪衣?
我,甲蟲說,
用我的線和針,
我來為他制喪衣。
Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
誰來為他掘墓?
我,貓頭鷹說,
用我的鋤和鏟
我來為他掘墓。
Who'll be the parson?
I, said the Rook,
With my little book,
I'll be the parson.
誰來為他布道?
我,烏鴉說,
用我小小的冊子,
我來為他布道。
Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.
誰來為他記史?
我,雲雀說,
如果不是在黑暗中,
我來為他記史。
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
誰來秉持火把?
我,紅雀說,
我馬上就把它拿來,
我來秉持火把。
Who'll be the chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
誰來充當喪主?
我,鴿子說,
我來悼念我的愛人,
我來充當喪主。
Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
誰來運載棺材?
我,鳶說。
如果不用穿過夜晚,
我將運載棺材。
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
誰來拉上棺罩?
我們,鷦鷯說,
夫婦倆壹起,
我們來拉上棺罩。
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
誰來吟唱聖歌?
我,歌鶇說,
她坐在灌木上,
我來吟唱聖歌。
Who'll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,
I'll toll the bell.
誰來鳴響喪鐘?
我,牛說,
因為我能夠拉,
我來鳴響喪鐘。
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
空中所有的鳥
嘆息並且悲哀
當他們聽到喪鐘響起
為了可憐的知更鳥。