當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 荊女《詩經》的原文與翻譯。

荊女《詩經》的原文與翻譯。

《詩經》原文及其譯文如下:

原文:

這個安靜的女孩太可愛了,她就要來到我鎮的街角了。故意躲起來讓我發現,急的抓耳撓腮。安靜的女孩看起來不錯,送我壹個桐管。紅彤彤有壹種鮮艷的紅色,愛它真的是鮮艷的顏色。這個國家開采我,伊美麗而稀有。它不像野草壹樣長得美麗,美麗給人以濃濃的情意。

翻譯:

1,嫻靜的姑娘多美,在城市的角落等我。躲著我的視線讓我撓頭來回走。

2.這個端莊的女孩多漂亮啊。給我壹支紅笛子。

3.紅色的笛子顏色鮮艷,美麗的笛子真的讓我愛不釋手。

4.這個女孩從鄉下摘了壹些茅草芽,作為信物送給了我。真的很美很新。

5.不是茅草芽有多好看,而是因為是漂亮的人給的。

作品欣賞:

1.《詩經》中,戀人們互相戲耍的場景,就在短短的幾句對話中,生動地展現在我們面前。用男性口吻寫的詩,除了用女性口吻寫,還能體現女性在戀愛中的可愛情趣。

2.比如《高峰精女》這首詩,用男人的口吻寫了壹次秘密約會的快感。

3.作者的高明之處在於,除了送草之外,沒有對會議現場做任何說明。剛開完會,也只有從“郭靖”這邊。“放牧歸來,很美,很不壹樣。”

4.(“放牧”,野外。“還”的意思是“餵”和送人。“胖”,草根。是的,確實如此。)是第二章的重言式。“匪女美,美得令人尷尬。”