當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 雲使的迦梨陀娑詩歌

雲使的迦梨陀娑詩歌

原作名: ☉

作者: [印度] 迦梨陀娑

定價: 29.00元

裝幀: 平裝

ISBN: 9787301187951 ·《雲使》是迦梨陀娑最優秀的詩歌作品,也是印度古典詩歌中的瑰寶。詩歌寫壹個結婚壹年的小夜叉被貶謫到偏遠的羅摩山上,他不得不與愛妻分離壹年。當雨季來臨時節,夜叉思念妻子,就托壹片緩緩飄向家鄉方向的雨雲轉達自己的遙思。

·他把雨雲當作通解人情的知心人,細細向其講述北去家鄉的路線和沿途風光。雨雲飄走時,他還想象雨雲飄到了他家院子,看到妻子因思念他而神形憔悴。

·這首詩充分體現了印度文學想象豐富、構思奇絕、譬喻綺麗、感情真摯的特點。後人仿做不絕,形成了“信使體”詩歌,如《風使》、《月使》等

壹個夜叉疏忽了職守

他被主人詛咒

要有壹年失去神力

住在羅摩山的靜修林

那裏有陰影濃密的納美樹

清池盛滿福祉

因為闍那伽王的女兒曾經沐浴

這多情人與嬌弱的愛人分離

在山中度過了數月

臂上的金釧已然褪落

阿沙月的第壹天

他看見壹朵雲倚在峰頂

秀美的雲仿佛巨象

彎下身軀戲觸山巖 壹

陪伴著她,卻又象獨居於貶謫之地。

這是同榻***枕的離愁,近在咫尺,彼此看不清面容。

成親的吉日,笛子吹出這樣的話:

“走近我的人,離我十分遙遠。”

它又預言:“我抓住的是守護不住的,我獲得的必將喪失。”

此後,笛子為何停止吹奏?

需知,那時的壹半情景已被我忘卻,只是朦朦朧朧覺得她仍在身邊。為何總不覺得她已遠去了呢?

我只看到愛情的壹半結合,愛情的另壹半離別,不曾進入我的眼簾,因而望不見遠處永不滿足的相會,也許是視線為近處關山隔斷了

的緣故。

伉儷之間隔著冥冥天宇,這裏壹切都是靜穆的,沒有人聲鼎沸。空寂允許用笛音填補,但覓不到靄靄雲天的罅隙,橫笛無法吹響。

我倆之間的冥空上覆蓋著漫漫鳳沙,充滿每日的勞作交談,充滿每日的思索、憂郁和吝嗇。

乍到的雨季揮舞濃雲的紈紗,佇立在東方地平線。

我想起優禪尼城的詩人,萌生了向遠方情人派遣雲使的念頭。

騰飛吧,我的歌,飛越我身旁聳峙的孤獨!

它必須溯歲月之流而上,返回充滿竹笛苦楚的我們結合的日子——那裏交織著宇宙永久雨季和春天的氣息,各式各樣的啜泣,露兜樹

長長的嘆息,紅木新枝激越的誓詞。

把僻靜池畔雨天椰子林的簌簌絮語,化為我的心聲,送入情人的耳中。她梳妝完畢,紗麗掖在腰間,正忙於家務。 泰戈爾受西方散文詩的影響,成為印度近代散文詩體的創始者之壹。 1912年他把自己用孟加拉語創作的格律詩選譯成英文散文詩集。《吉檀迦梨》,獲得了諾貝爾文學獎。從此他試圖用孟加拉語創作散文濤並獲得了成功。《雲使》即是代表作之壹。這首詩的命名來源於印度古代詩人迦梨陀婆的抒情長詩《雲使》,長詩描寫的是夜叉與愛妻被迫分居兩地後,他異想天開,在雨季派雲為使者,去問候妻子的故事。泰戈爾在這首詩中引用了這個典故,故而得名。這首散文組詩,***有五個部分。第壹部分,寫詩人與情人離別之後才懂得了愛情的完整含意,即壹半是結合,另壹半是離別。第二部分,寫詩人對過去與情人相處時的美好生活的回憶。第三部分,寫詩人幻想能象古代詩人迦梨陀娑那樣,用歌聲去探望自己的情人。四部分,寫詩人從天與地結為伉儷中得到啟示和鼓舞。第五部分,寫詩人想象著能與情人在夢中相會。全詩集中抒發了詩人對情人的刻骨銘心、念念不忘的思念,表達了詩人對愛情的忠誠、珍惜和向往,詩中充滿了浪漫主義的豐富想象,詩人對情人的思念都是通過想象的形象來表達的。詩人時而面對淒迷的月色回憶往惜與情冬促膝談心的情景;時而幻想自己的歌能溯歲月之上,去問候那正在忙於家務的情人;時而編出壹個天地結良緣的故事來鼓勵自己;時而想象出與情人在夢中相會的情景。從過去到未來,從人間到天上,從近在咫尺到遠及天邊,詩人的想象之流象壹只快樂的小鳥,在感情的世界裏自由飛翔。壹個個鮮明的藝術形象使詩人內心難以言傳的思戀之情,象琤作響的琴絲壹樣顫動起來,變得有聲有色,情真意切,如泣如訴,優美動人。

在這“詩人感物,聯類不窮”的想象中,壹幅幅優美動人的散發著濃郁生活氣息的畫面,象連環畫似地展現在我們面前。這裏,有月色淒迷,涼風習習的夜晚;有野茉莉溢香的暮色;有蟋蟀在幽暗中甜鳴的竹林;有含露碧草彌漫著清香的林間小路;有情人‘梳妝完畢,紗麗掖在腰間,正忙於家務”這樣的生活場景;也有“森林邊緣那般的藍色紗巾,蒙著她的發縫,她烏黑的眼眸遙望著濕漉漉的跌宕的雲曲,繞纏發髻的帕古爾花條分外奇目”這樣光彩照人、富於民族特色的女性形象。相思本來是苦澀的,可是這繽紛的生活色彩,濃郁的鄉土氣息,使我們於苦澀中品到了甘甜,於失戀中獲得了愛情的真諦。

雖然是憑空的想象,雖然是普通的生活,在詩人的筆下卻閃爍出深刻的哲理之光。人們對愛情並不陌生,很少有人想過它的完整含意。詩人告訴我們:“走近我的麗人,離我卻十分遙遠。”揭示了愛情壹半是結合,壹半是離別這完整的含意。詩人還告訴我們,盡管存在著離別,但愛情依然是宇宙問永恒的主題,他說:“我們結合的日子——那裏交織著宇宙的永久雨季和春天氣息。詩人還為我們編創出壹個天與地結為伉儷的童話故事,他說:“天地的長久分離波清淚之歌彌合了”,告訴我們天下有情人也將終成眷屬:把壹般的生活現象上升到哲理的高度,“反映’生活的哲理”,足泰戈爾的壹貫追求。 拉賓德拉納特·泰戈爾[RabindranathTagore](1861年5月7日—1941年8月7日)是壹位印度詩人、哲學家和印度民族主義者,1913年他獲得諾貝爾文學獎,是首位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。