朝代:唐朝
作者:王偉
原文:
我獨自倚在密竹中,彈著琴,哼著歌。
太輕了,沒有人能聽見,除了我的夥伴,明月。
翻譯和註釋
翻譯
獨自坐在竹林深處,邊彈琴邊吹口哨。
森林深處沒有人和我在壹起,除了我的同伴,天上的明月。
給…作註解
(1)這首詩選自《王右丞集註釋》,是《輞川集》二十首詩中的第十七首。竹裏關:輞川圖的壹個景點,房子周圍有竹林,因此得名。
⑵ huáng:竹林深處。
(3) Xi敖:口中發出長而脆的聲音。
(4)深林:指“幽林”。
5.拍照:對應“獨坐”,表示周圍沒有人,只有明月似乎在理解,拍照。
做出贊賞的評論
作者:佚名
這是壹首描寫隱士閑適生活的詩,描繪了詩人獨坐月下彈琴的閑適生活。這首小詩有四句話。分開看,既沒有動人的風景,也沒有動人的愛情;我找不出哪個字是詩眼,也不好說哪句話是警告。而且詩中用的詞是用來創造語言和景物的(幽僻、深林、明月),人(獨坐、彈琴、吹口哨)是極不起眼的。但它的美在於其自然質樸的風格,描繪了月夜幽林清新誘人的意境。夜靜景融,蘊含著美的特殊藝術魅力,成為千古佳作。彈琴吹口哨,映出月夜竹林的靜謐,用明月的光影映出深林的黑暗,表面看似平淡,看似隨意揮灑,實則匠心獨運。
這首詩表現了壹種寧靜安詳的狀態。前兩句,詩人獨自坐在幽深茂密的竹林裏,彈著琴弦,吹著長長的口哨。事實上,無論“彈琴”還是“吹口哨”,都體現了詩人飄逸灑脫的氣質,不易引起他人吟唱。所以最後兩句說:“太輕了,誰都聽不見,除了我的同誌,明月。”意思是我生活在壹個僻靜的森林裏,我並不為此感到孤獨,因為明月依舊無時無刻不在照耀著我。這裏運用了擬人手法,把灑滿銀輝的明月當作知音,表現了詩人新穎獨特的想象力。全詩風格恬靜閑適,仿佛詩人的心境和自然風光都融為壹體。
詩中描寫景物,只用六個字組成三個字,分別是“幽處”、“深林”、“明月”。對於照耀大地的月亮來說,用“明”字來形容它的明亮,並沒有什麽新意和巧妙之處。是大家的共同說法。至於第壹句“黃”和第三句“林”,其實是壹回事,都是重復詩人所在的竹林,在竹林前面加上“幽”和“深”兩個字,但說明既不是庾信《小源賦》中所說的“三桿二竿竹”,也不是柳宗元詩中所說的“綠水崗竹”。在這裏,仿佛眼前的景象是隨意書寫的,沒有努力去描繪和描繪。
詩歌中寫人的活動時,只用六個字組成三個字,即“獨坐、彈琴、吹口哨”。對於人物,沒有描述扮演蕭墅的樣子,也沒有表達自己的情緒;對於琴聲和哨聲,我沒有花任何筆墨去寫它的音色和聲音。從表面上看,四首詩所用的詞都是毫不起眼的。但四首詩結合在壹起,各有千秋,各有千秋,蘊含著壹種特殊的藝術魅力。作為王維《輞川別集》中的名作,它的美在於它自然吸引人的意境。它不以文字取勝,而是把美看成壹個整體。它的美在於沒有它的出現。欣賞和鑒賞它的美,也要以它的表象為它的精神,它的精神蘊含在意境之中。就意境而言,它不僅給人以“幽絕風情”(《我仆詩》)的感覺,而且使人感到這月夜的幽林景色是那樣的空靈清朗,其間彈琴吶喊的人是那樣的悠然自得,塵埃空空,表裏渾然壹體。另壹方面,在語言上,我們可以看到來自自然的味道,來自平淡的高韻。其自然質樸的風格美與其意境美相得益彰。
可想而知,詩人是在心靜意清的狀態下,遇到了竹林和明月本身的清幽屬性,他寫了壹本書。詩歌意境的形成,完全取決於人物心靈與所寫景物內在品質的壹致性,而不借助外在色相。所以,當我與物、情、景融為壹體時,詩人就能如司空圖在《詩與自然》中所說的那樣,“看淡萬物,不取眾鄰,各行其道,始成春色”,進入“薄言情意,悠悠天”的藝術世界。當然,我們這裏說的“無處不在”,並不是指詩人別無選擇,只能輕松選材;我們這裏說的“開始做壹個春天”,並不是說詩人主管的時候沒有安排,他信以為真。詩中描寫了周圍的景物,選擇了竹林和明月,與要表現的清幽環境相吻合;在詩中抒發自己的感情,壹個選擇彈琴吹口哨,然後壹個拿它和心境的寧靜明朗來互相抒發。這是眼前的事,他之所以寫這壹幕和這件事,有他自己成熟的詩學思想。從全詩的組合來看,詩人在月夜寫幽林的同時,寫了鋼琴和口哨,用聲音表現了寧靜。至於詩的最後壹句,不僅與前壹句的“人不知”形成對比,還起到了打破暗夜的作用。這些聲音與寂靜,以及光影的對比,在安排上既巧妙又巧妙。