魯迅
是否要飛去殲滅人子,廢墟裏還剩下饑餓的鴿子。
我懷著壹顆偉大的心離開了火宅,最後我把塔留給了瀛洲小姐。
細鳥猶夢抱石,鬥士矢誌抗流。
搶浪兄弟在此,相逢壹笑泯恩仇。
Tit伊三塔
摩登時代:魯迅?
是否要飛去殲滅人子,廢墟裏還剩下饑餓的鴿子。
我懷著壹顆偉大的心離開了火宅,最後我把塔留給了瀛洲小姐。
細鳥猶夢抱石,鬥士矢誌抗流。
搶浪兄弟在此,相逢壹笑泯恩仇。
註釋翻譯
句子註釋
塔:土墩上的紀念碑的好名字。
Dove:即鴿子,日本人稱之為“don dove”。
三義裏:當時上海閘北的壹條巷子,在1932+0的上海抗戰中被燒毀。
Biāo:指在激烈的戰鬥中,槍炮、炸彈的轟擊和焚燒。嘿:雷霆;⑺:火焰,最初的“火焰”。
壹口損壞的井。
Yuān:壹堵倒塌的墻。墻:墻。
值:遇到。
大心臟:壹顆慷慨的心。
瀛洲:傳說中東海聖山的名字,指的就是日本。
精品鳥:指精品鳥。《山海經》說:顏地的小女兒女媧淹死在東海,後來變成了精衛鳥。為了報仇,她不停地從西山拿木頭和石頭填東海。如果死鴿能如夢復活,壹定會像精衛鳥壹樣把東海填平。
鬥士:指中國和日本的反法西斯鬥士。
逆流:與當時世界上的法西斯逆流作鬥爭。
劫:佛教術語,這裏指的是長時間。
Min (mǐn):淘汰。
西村博士:西村真由(1883-1956),日本生物學家。我在11月28日事件期間來到上海。
退貨:拿回日本。
融化掉:死。
遙遠的感情:遠方的友誼指的是向日本要詩。
雲兒:就這些。
白話翻譯
三義塔是為紀念中國閘北三義裏被救死鴿,並安葬其遺體而建的塔。這座塔是由當地愛好和平的農民在日本建造的。
日本強盜轟炸上海閘北人,饑餓的鴿子在廢墟中存活。
偶然遇到壹位好心的日本朋友,把這只被搶的貓頭鷹帶回了日本。
鴿子死了,就建了壹座塔紀念它,日本農民常常把它記在心裏。
死鴿若夢醒,化為精衛鳥填東海之石。
消滅戰爭播下的仇恨種子,中日兩國人民將團結在同壹個敵人身上。
西村真由博士在上海救了壹只戰後失去家園的鴿子,帶回日本餵養。壹開始還挺好的,但是鴿子最終還是死了。於是他為鴿子建墳埋骨,並為墳的建成而求詩,於是草草寫下這七法,只為表達他的深情厚誼。?
作品欣賞
寫在:(1933)
原圖片說明:中國三義塔是日本農民建的。
魯迅日記1933六月21:“西村博士(秦鎮)在淞滬抗戰後失去了家人。
,持養,初和平,終去,築塔藏,並征題,率均,談遠情。
呃。“西村是日本醫生。在詩中,“[火票]”是“火焰”
(1)管子內業:“敢以大心。”註:“心既廣大,勇也。”
(2)劫持:在梵語中,印度神話中的創世神梵天稱壹晝夜為劫持,相當於人類。
43.32億年。
魯迅簡介
魯迅(1881 . 9 . 25 ~ 1936.10.19),浙江紹興人,原名周樹人,號玉山、玉亭,後改名育才。他經常穿著簡單的中式長袍,頭發像刷子壹樣直立,濃密的胡須形成了壹個隸書的“壹”字。毛主席評價他是偉大的無產階級文學家、思想家、革命家,是中國文化革命的主要指揮者。也被民眾稱為“國魂”。