當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 玉樹後花園花原文、翻譯註釋及賞析

玉樹後花園花原文、翻譯註釋及賞析

原文:

“玉樹”後花園花

南北朝:陳

林在貨架上,新衣服華麗而漂亮。

英虎壹開始也進不去,笑著招呼。

妖姬面如花帶露,玉樹流照後院。

布魯姆的花沒有開多久,她陷入了沈默。

翻譯:

林在貨架上,新衣服華麗而漂亮。

樓前芳林百花爭春,嬪妃如花美奐,再加上盛裝打扮,更是美若天仙。

英虎壹開始也進不去,笑著招呼。

起初,嬪妃們把窗戶遮得嚴嚴實實,外面春天的美景進不了她們的芳閣。但妾壹出閨房,春光美景盡失其色。公主微笑著,英英出了門。

妖姬面如花帶露,玉樹流照後院。

她們的臉像帶著晶瑩雨露的花朵,美得像玉樹壹樣美麗、多彩、飄逸。

布魯姆的花沒有開多久,她陷入了沈默。

花開花落都是很短的時間,等到花瓣都沒了,壹切又恢復了平常。

註意事項:

林在貨架上,新衣服華麗而漂亮。

右:對面,對面。在這裏,高閣前有香林花。傾城:傾國傾城,形容女性之美。

英虎(zhà)未入,幕(wéi)含笑迎之。

起初,起初。窗簾:窗簾,窗簾。

妖姬面如花帶露,玉樹流照後院。

玉樹:玉樹有著美麗的樹冠,綠色的莖葉,頂端是白色的花朵,非常優雅獨特。流光:精致多彩。

布魯姆的花沒有開多久,她陷入了沈默。

贊賞:

陳後主寫的《玉樹後花園花》這首歌,寫的是美麗的嬪妃,美得堪比花。它的文字是悲涼的,優美的,悲涼的,後來成為亡國之聲的代名詞。

"林上架了,新妝很漂亮."詩的開頭概括了宮中的環境,並以漢代李延年的詩“先顧城池,後顧社稷”來襯托美人之美。華麗的大廳,滿是花草樹木的花園,無人居住的亭臺樓閣,就在這個大廳的對面,鮮花環繞。美女天生麗質,再經過刻意化妝後更加艷麗。

"英虎不好意思進去,笑著和他打招呼."寫應該如何召喚漂亮的人開車,各種風俗習慣。無論是打電話時的“不進則退”,還是接駕時的“笑著打招呼”,都贏得了已故主人無可比擬的喜悅。“妖姬面如花帶露,玉樹溪照後院。”詩的結尾與開頭遙相呼應,重點描寫了宮中之美,這也成為陳後主留在後宮貪戀美色的最好註腳。

詩歌具有以下藝術特征:壹是有意從側面、動態的角度進行描寫,力求以神代形。詩中使用的“花如露珠”、“玉樹流光”等描寫極其生動傳神;二、全詩結構緊湊,壹環扣壹環,景物與人物相映成趣,意象優美。從某種程度上說,這首詩代表了宮體詩的最高水平。從壹個側面可以看出,陳後主雖然是個昏君,但卻是個有壹定藝術修養的詩人。