當男女主角在月下漫步時,男主角情不自禁地說了壹句翻譯成日語的“我愛妳”。夏目·索世基說不應該直譯,應該含蓄,翻譯成“美麗的月亮”(今晚的月光真美)就夠了。因為有妳的存在,夜空才如此美麗。
類似的壹句話:
1.今晚月色很美,風也很溫柔。我很想為妳摘下這壹輪月亮,連同我的心,但我不能摘,我不能給,但沒關系。那我就折壹片張闊荷葉,包在月光下。拿回去放在壹首唐詩裏,平平淡淡,像我的相思。
2.今晚的月色真的很美,妳眼裏能看到的很清晰,妳走向我的路很溫柔。我該怎麽感謝妳呢?當我來到妳身邊,我想收獲壹個春風,但妳給了我整個春天。願同壹顆流星,即使燃燒殆盡,也要跌跌撞撞地撞上妳的眼睛。
3.我把月牙裝飾在額頭,希望它能點亮妳的夢。我說今晚的月色真美,妳說呢?
4.今晚的月色真的很美,風也很溫柔,好像每個人都會說話。妳眼裏看到的很清楚,妳來找我的路很溫柔。
5.今晚的月色真的很美,歌也很美,而妳就是最好的禮物。