當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - “可惜難兼行,遊子久佇立,極目望壹徑,蜿蜒復曲折,隱於叢”哪首詩是林中兩路分?

“可惜難兼行,遊子久佇立,極目望壹徑,蜿蜒復曲折,隱於叢”哪首詩是林中兩路分?

《壹條未走的路》是壹首在中國膾炙人口的詩歌,作者借對樹林裏兩條小路的選擇寓意人生旅途中會遇到的種種選擇,無論如何選擇,人生之路在選擇之後就不可重來,因此在人生面前應學會豁達,樂觀和珍惜。

譯文:

深黃的林子裏有兩條岔開的路,

很遺憾,我,壹個過路人,

沒法同時踏上兩條征途,

佇立好久,我向壹條路遠遠望去,

直到它打彎,視線被灌木叢擋住。

於是我選了另壹條,不比那條差,

也許我還能說出更好的理由,

因為它綠草茸茸,等待人去踐踏--

其實講到留下了來往的足跡,

兩條路,說不上差別有多大。

那天早晨,有兩條路,相差無幾,

都埋在還沒被踩過的落葉底下。

啊,我把那第壹條路留給另壹天!

可我知道,壹條路又接上另壹條,

將來能否重回舊地,這就難言。

隔了多少歲月,流逝了多少時光,

我將嘆壹口氣,提起當年的舊事:

林子裏有兩條路,朝著兩個方向,

而我--我走上壹條更少人跡的路,

於是帶來完全不同的壹番景象。

原文:

《The Road Not Taken》

by Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrown.

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same.

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should even come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I---

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference