《壹條未走的路》是壹首在中國膾炙人口的詩歌,作者借對樹林裏兩條小路的選擇寓意人生旅途中會遇到的種種選擇,無論如何選擇,人生之路在選擇之後就不可重來,因此在人生面前應學會豁達,樂觀和珍惜。
譯文:
深黃的林子裏有兩條岔開的路,
很遺憾,我,壹個過路人,
沒法同時踏上兩條征途,
佇立好久,我向壹條路遠遠望去,
直到它打彎,視線被灌木叢擋住。
於是我選了另壹條,不比那條差,
也許我還能說出更好的理由,
因為它綠草茸茸,等待人去踐踏--
其實講到留下了來往的足跡,
兩條路,說不上差別有多大。
那天早晨,有兩條路,相差無幾,
都埋在還沒被踩過的落葉底下。
啊,我把那第壹條路留給另壹天!
可我知道,壹條路又接上另壹條,
將來能否重回舊地,這就難言。
隔了多少歲月,流逝了多少時光,
我將嘆壹口氣,提起當年的舊事:
林子裏有兩條路,朝著兩個方向,
而我--我走上壹條更少人跡的路,
於是帶來完全不同的壹番景象。
原文:
《The Road Not Taken》
by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrown.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should even come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I---
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference