點將春樓壹戶窗
宋朝:蘇軾
倚在胡床上,樓外千峰。和誰坐壹起?月明風涼。?
不搭順風車,要壹起唱。妳猜怎麽著自從加了壹個。風月平分。
翻譯:
無事可做,我坐在床上,從龔宇大廈的窗戶向外望去,看到群峰像萬朵鮮花壹樣盛開。和誰坐壹起?月亮,微風,我(或他)。不趕法官,唱歌自然有太平,唱歌有回報。妳還明白嗎?妳明白嗎?自從妳的到來,江上清風,山中明月的享受,自然是妳壹半,我壹半。
擴展數據:
紅唇:詞牌的名字。
慵懶在胡床上:坐在胡床上無所事事。休閑:指下班後的工作。傾斜:坐著傾斜。
此詞寫於宋哲宗元佑五年秋(1090)。當時詩人在龍圖閣處於學士的位置,掌管杭州的軍務。
元谷()春夏來杭,詩人與他和劉()壹起爬山戲水,賦詩唱和。此詞也是詩人和元的作品之壹,概括為“風月平分”。
百度百科-點將春樓壹戶窗