傳說有壹天,蘇小妹、蘇東坡和黃咕咕在壹起談論詩歌。蘇小妹曰:“清風細柳,梅花淡月。在兩句之間加壹個字作為詩的腰,就成了五言對聯。”
蘇東坡稍加思索,當即說道:“清風搖柳,月色映梅花。”蘇小妹說,“還不錯。但是,這個‘腰’不夠漂亮。”黃山谷接著唱道:“清風舞柳,月色藏梅花。”蘇小妹說:“這句話不錯,但還是沒用。”這壹刻,蘇東坡忍不住了。蘇小妹說:“師兄的‘搖’字和‘映’字確實描寫了楊柳和明月的動態,但顧公的‘舞’和‘隱’略勝壹籌,因為‘舞’是模仿人的動作,更形象地反映了楊柳的姿態;隱晦是壹種誇張的寫法,讓明月更加突出。我想說的是:‘清風助細柳,明月失梅花’。”蘇東坡和黃拍手稱快:“妙哉!”
蘇小妹的“伏”字和“失”字擬人化更為準確,既描寫了微微的風和嬌嫩的柳,又描寫了風和柳之間的親密和相互依偎,故皇姑谷的“舞”更為生動得體。“失”字也比“隱”字更形象,準確地描述了月亮和梅花的融化。
我不知道自己的想法和感受。
清風助柳,明月失梅花。
好像不是詩~
-_-!,1,