是北宋詩人歐陽修的作品。這個詞形容的是閨房裏的少婦被春光傷害的感受。上壹部,我寫了少婦在閨房裏很孤獨,有很多隔閡,所以想見到對的人,卻見不到;接下來的片子講的是美人遲暮,希望對的人歸來,恨意和怨念之情不言而喻。全詩是歐洲詞的典範,其特點是風光、謙和、虛實結合、語言自然、寓意深刻,特別是對年輕女性的心理描寫。
原文
最近的花
院稍深(1),柳堆煙(2),簾不繁。虞樂雕鞍巡冶處③,建築不高,看得見張臺路④。
三月風雨狂,黃昏關門,不打算留春。淚問花無聲,紅飛過秋千。
給…作註解
(1)多少:多少。許,字估量。
⑵疊煙:形容楊柳茂密。
⑶玉樂雕鞍:車馬之奢。玉制馬銜:玉制馬銜。雕花馬鞍:雕花馬鞍。幽葉處:指葛樓的妓院。
⑷章臺:漢代長安街的名稱。《張寒·常傳》有“走在馬上,踩在街上”之說。《堯祚張太劉傳》記載了妓女劉的風流韻事。後來,章臺被用作藝妓們共同生活的地方。
5]雨橫:指驟雨加陣雨。
【6】火紅:這裏描述的是各種花相繼落下的樣子。
翻譯
深院有多深?壹排排楊柳堆起綠雲,無數重簾。中國的車馬現在在哪裏?爬高樓看不到張臺路。
暮春三月,風狂雨驟,黃昏關門,卻沒有辦法留住春天。我含著淚問花兒,花兒沈默了,我看見散落的落花飛過秋千。