作者:王偉(唐)
寂靜的山谷裏看不到人,只聽到說話的聲音。
夕陽的影子照進了森林深處,苔蘚上的景色令人愉悅。
白話翻譯
山野空空,
我只聽到很大的聲音。
夕陽的金光照進了森林深處,
苔蘚上有壹盞昏暗的燈。[1]
創作背景
柴璐是王偉在輞川的景點之壹。輞川有20個景點。王維和他的好朋友裴迪壹首接壹首地寫詩,匯編成《輞川別集》。這首詩是第五首。[2]
通過折疊編輯來欣賞這段文字
整體升值
《柴璐》這首詩描繪了傍晚柴璐附近空山深林的寧靜景色。詩的美在於它是動態與靜態的,局部與全局的,清新自然的,樸實無華的。落筆寫空山落寞處,再以丹聞,引人們聲聲響。越是空曠的山谷,越是空曠;人類語言之後,越是空虛。最後寫了壹些夕陽余暉的倒影,引發了黑暗的感覺。
壹般來說,寫山水都離不開具體的景物,或描寫嶙峋的山石,或描繪參天的古樹,或渲染瀑布、懸泉,重點是景物的奇特。這首詩以壹個奇怪的現象開始:“空山上似乎沒有人,然而我覺得我聽到了壹個聲音。”巖石層層疊疊,看起來空蕩蕩的。但有時會突然聽到響亮的笑聲,但由於回聲的多次反射,壹時難以判斷人聲來自何方。人們有過類似的經歷,這很正常。但把這種視覺和聽覺互補的觀察事物的方法用詩歌的形式表達出來,是壹種創造。從詩歌的表現來看,它是創新的,不落俗套的;從作品的接受者來說,是那麽的新奇有趣,就像身臨其境壹樣,引發積極的情感活動。前兩首詩用平實的語言寫出來,微微觸動,境界就出來了。詩開頭的“空山”二字是相對於無人而言的,同時也說明詩人的視野比較開闊,可以壹覽無余;如果妳在原始森林,妳就無法得到“空山”的形象。從這兩句話中,我們也可以窺見山中景物形勢的特點。對仗中的“響”字與“空山”二字相呼應:只有當沒有太多障礙時,聲音才能在山谷中來回回蕩,人們才能說“人聲響”。所以周圍的景物壹定是稀疏的。前兩句因聲而靜,因聲而動;最後兩句寫的很深,帶著光的色彩。山上的景色會因為黃昏和風雨而不時變化。這首詩選擇傍晚的景色作為描寫對象。這時,夕陽重新照進了森林深處,壹些光線落在苔蘚上。天色即將黑下來,各種景色斑駁陸離,明暗對比鮮明。不遠處,投在地上的陰沈沈的影子逐漸拉長;在樹林深處,因為黑暗,所以很安靜。這種景觀的最佳時間是夏末秋初,而且必須是陽光明媚的傍晚,不可能壹直下雨。這首詩的第壹視角是森林深處。人的感官無法直接察覺到森林的深處。這首詩用看不見或想象不到的“無限”和“神秘”來描述深情。而那份深情,在夏末秋初的夕陽裏最深。第二個透視點是苔蘚。這個景色在眼睛的底部,妳可以觀察它的形狀,分辨它的顏色。苔蘚生在陰暗潮濕的地方。它的生長是茂密的樹木擋住陽光的結果,現在卻在夕陽下。這兩個視角點結合在壹起,相互輝映,使得詩意的真實與現實並存。