當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《觀舞記》句子賞析

《觀舞記》句子賞析

《觀舞記》是著名詩人冰心獻給印度舞蹈家卡拉瑪姐妹的壹篇散文。《觀舞記》寫的是印度舞蹈家卡拉瑪姐妹來北京的表演實況,濃妝艷抹地描繪了舞臺上姐妹的服飾、身段、神態和舞姿。

原文

觀舞記

冰心

--獻給印度舞蹈家卡拉瑪姐妹

我應當怎樣地來形容印度卡拉瑪姐妹的舞蹈?

假如我是個詩人,我就要寫出壹首長詩,來描繪她們的變幻多姿的旋舞。

假如我是個畫家,我就要用各種彩色,點染出她們的清揚的眉宇和絢麗的服裝。

假如我是個作曲家,我就要用音符來傳達出她們輕捷的舞步,和細響的鈴聲。

假如我是個雕刻家,我就要在玉石上模擬出她們的充滿了活力的苗條靈動的身形。

然而我什麽都不是,我只能用我自己貧乏的文字,來描寫這驚人的舞蹈藝術。

如同壹個嬰兒,看到了朝陽下壹朵耀眼的紅蓮,深林中壹只旋舞的孔雀,他想叫出他心中的驚喜,但是除了咿啞之外,他找不到合適的語言。

但是,朋友,難道我就能忍住滿心的歡喜和激動,不向妳吐出我心中的“咿呀”?

我不敢冒充研究印度舞蹈的學者,來闡述印度舞蹈的歷史和派別,來說明他們所表演的婆羅多舞是印度舞蹈的正宗。我也不敢像舞蹈家壹般,內行地贊美她們的壹舉手壹投足,是怎樣地“本色當行”。

我只是壹個欣賞者,但是我願意努力說出我心中所感受的飛動的“美”!

朋友,在壹個難忘的夜晚——

簾幕慢慢地拉開,臺中間小桌上供奉著壹尊濕婆天的舞像,兩旁是燃著的兩盞高腳銅燈,舞臺上的氣氛是靜穆莊嚴的。

卡拉瑪·拉克希曼出來了。真是光艷的壹閃!她向觀眾深深地低頭合掌,擡起頭來,她亮出了她的秀麗的面龐和那能說出萬千種話的壹對長眉,壹雙眼睛。

她端凝地站立著。

笛子吹起,小鼓敲起,歌聲唱起,卡拉瑪開始舞蹈了。

她用她的長眉,妙目,手指,腰肢,用她髻上的花朵,腰間的褶裙,用她細碎的舞步,繁響的鈴聲,輕雲般慢移,旋風般疾轉,舞蹈出詩句裏的離合悲歡。

我們雖然不曉得故事的內容,但是我們的情感,卻能隨著她的動作,起了***鳴!我們看她忽而雙眉顰蹙,表現出無限的哀愁;忽而笑頰粲然,表現出無邊的喜樂;忽而側身垂睫,表現出低回婉轉的嬌羞;忽而張目嗔視,表現出叱咤風雲的盛怒;忽而輕柔地點額撫臂,畫眼描眉,表演著細膩妥帖的梳妝;忽而挺身屹立,按箭引弓,使人幾乎聽得見錚錚的弦響!像濕婆天壹樣,在舞蹈的狂歡中,她忘懷了觀眾,也忘懷了自己。她只顧使出渾身解數,用她靈活熟練的四肢五官,來講說著印度古代的優美的詩歌故事!

壹段壹段的舞蹈表演過(小妹妹拉達,有時單獨舞蹈,有時和姐姐配合,她是壹只雛鳳!形容尚小而工夫已深,將來的成就也是不可限量的),我們發現她們不但是表現神和人,就是草木禽獸:如蓮花的花開瓣顫、小鹿的疾走驚躍、孔雀的高視闊步,都能形容盡致,盡態極妍!最精彩的是“蛇舞”,頸的輕搖,肩的微顫:壹陣壹陣的柔韌的蠕動,從右手的指尖,壹直傳到左手的指尖!我實在描寫不出,只能借用白居易的兩句詩“珠纓炫轉星宿搖,花鬘鬥藪龍蛇動”來包括了。

看了卡拉瑪姐妹的舞蹈,使人深深地體會到印度的優美悠久的文化藝術:舞蹈、音樂、雕刻、圖畫……都如同壹條條的大榕樹上的樹枝,枝枝下垂,入地生根。這眾多樹枝在大地裏面息息相通,吸收著大地母親給予他的食糧的供養,而這大地就是有著悠久歷史的印度的廣大人民群眾。

卡拉瑪和拉達還只是這棵大榕樹上的兩條柔枝。雖然卡拉瑪以她的22歲的年華,已過了17年的舞臺生活;12歲的拉達也已經有了4年的演出經驗,但是我們知道印度的偉大的大地母親,還會不斷地給他們以滋潤培養的。

最使人惆悵的是她們剛顯示給中國人民以她們“遊龍”般的舞姿,因著她們祖國廣大人民的需求,她們又將在兩三天內“驚鴻”般地飛了回去!

北京的早春,找不到像她們的南印度故鄉那樣的豐滿芬芳的花朵,我們只能學她們的偉大詩人泰戈爾的充滿詩意的說法:讓我們將我們壹顆顆的贊嘆感謝的心,像壹朵朵的紅花似的穿成花串,獻給她們掛在胸前,帶回到印度人民那裏去,感謝他們的友誼和熱情,感謝他們把拉克希曼姐妹送來的盛意!

寫作背景

《觀舞記》是冰心寫於五十年代後期的壹篇散文,當時中印關系正處於蜜月時期。在國際上有著許多的***同的立場和觀點,特別是1955年萬隆會議的召開,更進壹步促進了中印關系的發展。正是在這壹背景下,冰心以壹場異國風情表演——印度舞蹈為題材,寫下了這篇散文。也正因為這壹大的背景,這篇散文同時也有著應景之作之嫌。文中所產生的缺陷也是顯而易見的。

賞析:

16自然段,“她用她的長眉,妙目,手指,腰肢,用她髻上的花朵,腰間的褶裙,用她細碎的舞步,繁響的鈴聲,輕雲般慢移,旋風般疾轉,舞蹈出詩句裏的離合悲歡。”?  作者用簡潔的語言對卡拉瑪姐妹的外貌,衣飾及動作進行了細致的描寫。卡拉瑪的外貌和衣飾給人留下的印象是美好的。但是,卡拉瑪也沒有忽略舞蹈的靈魂——動作。她優美的動作與鈴聲的完美配合,正如作者所說“舞蹈出詩句裏的離合悲歡”。

我們發現她們不但是表現神和人,就是草木禽獸:如蓮花的花開瓣顫,小鹿的疾走驚躍,孔雀的高視闊步,都能形容盡致,盡態極妍!最精彩的是“蛇舞”,頸的輕搖,肩的微顫:壹陣壹陣的柔韌的蠕動,從右手的指尖,壹直傳到左手的指尖!”?  這壹段是壹個排比句,用“花開瓣顫的蓮花”,“疾走驚躍的小鹿”,“高視闊步的孔雀”等比喻表現了印度舞蹈的特點,以及卡拉瑪姐妹高超的舞蹈技藝。同時也表現了作者對她們的由衷的贊美。

“輕雲般慢移,旋風般疾轉”說明節奏變化極快,節奏豐富

“蓮花的花開瓣顫,小鹿的疾走驚躍,孔雀的高視闊步”表現了舞蹈輕捷靈活的特點

“孔雀的高視闊步”表現了高貴的氣質

而這壹切都被這卡拉瑪姐妹溶合在壹起,而作者也使用壹系列排比句,結合比喻手法,將這豐富多彩的舞蹈展現了出來.

作者寫舞蹈家如何隨著樂聲翩翩起舞時,先概述她怎樣運用四肢五官、服飾腳鈴,以及她那時緩時疾的舞步,來表達繁復的人間亙古難以訴說的離合悲歡之情;然後再作細部的工整描繪,忽而顰蹙,忽而粲然,忽而垂睫,忽而嗔視,忽而溫順,忽而威武.而對作者為之心折的蛇舞,更是作了細致入微的描摹,從頸的輕搖,到肩的微顫,再寫到平展的雙臂如何作柔韌的蠕動,我們從這裏不僅是看到了無可疵議的風姿,更感受到那扣人心弦的旋律

假如我是個詩人,我就要寫出壹首長詩,來描繪她們的變幻多姿的旋舞.

假如我是個畫家,我就要用各種的彩色,渲點出她們的清揚的眉宇,和絢麗的服裝.

假如我是個作曲家,我就要用音符來傳達出她們輕捷的舞步,和細響的鈴聲.

假如我是個雕刻家,我就要在玉石上模擬出她們的充滿了活力的苗條靈動的身形.

作者使用了壹系列的假設句表達她的贊美之情

我們看她忽而雙眉顰蹙,表現出無限的哀愁,忽而笑頰粲然,表現出無邊的喜樂;忽而側身垂睫表現出低回宛轉的嬌羞;忽而張目嗔視,表現出叱咤風雲的盛怒;忽而輕柔地點額撫臂,畫眼描眉,表演著細膩妥貼的梳妝;忽而挺身屹立,按箭引弓,使人幾乎聽得見錚錚的弦響.

作者用六個“忽而”細致地描繪舞蹈者的神態變化,作者在這壹小節開頭說“我們雖然不曉得故事的內容”,那她又為什麽能如此細致地描繪舞蹈者的神態變化?那是因為表演者的表演太逼真動人,以至於使觀眾被完全吸引了,以至於跨越了國家與文化的界限.