當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《堡壘》中古詩的翻譯

《堡壘》中古詩的翻譯

越過國境

唐朝:王昌齡

仍然是秦漢時期的月亮和邊關,敵人和敵人打了壹場持久戰。

如果攻龍城的衛青和飛將軍李廣今天還活著,匈奴人就不準南下陰山花馬了。

翻譯

現在還是秦漢時期的明月邊關,萬裏的丈夫還沒有回來戍邊禦敵。

如果龍城飛將軍李廣今天還在,他是不會讓敵人的手踏陰山的。

做出贊賞的評論

這是壹首著名的邊塞詩,表達了詩人想當好將軍,盡快平息邊塞戰事,讓百姓過上安定生活的願望。

詩人以景物描寫開頭,第壹句就勾勒出壹幅冷月望邊的荒涼景象。“秦之月斷於漢”不能理解為秦之月斷於漢。這裏交替使用秦、漢、關、嶽四個詞,修辭學上稱之為“互文”,意為秦漢明月,秦漢關。詩人暗示這裏的戰爭自秦漢以來從未停止過,凸顯時間之長。第二句“長征尚未歸”和“萬裏”,意思是邊塞和內地離萬裏很遠。雖然是空的,但是凸顯了空間的廣闊。《人未歸》讓人們想起了戰爭帶來的災難,表達了詩人的悲憤。

怎樣才能擺脫民困?詩人把希望寄托在壹位才華橫溢的將軍身上。“但使龍城飛,不教呼瑪過陰山。”如果攻打柳州的衛青和飛將軍李廣現在還活著,絕對不會讓胡人騎兵翻越陰山。“龍城”指的是奇襲匈奴聖地龍城的名將衛青,“飛將軍”指的是著名的飛將軍李廣。“龍城飛將軍”不只是壹個人,實際上指的是李傕,也是漢朝很多著名的反匈人的替身。“不教”不準,“教”字讀平;這裏的“呼瑪”是指被外族入侵的騎兵。“渡陰山”,渡陰山。陰山是北方東西向的大山脈,是漢代北方邊防的天然屏障。最後兩句寫得含蓄而巧妙,讓人對比過去得出必要的結論。

這首詩雖然只有短短的四行,但通過對邊塞風光和征兵心理的描寫,內容是復雜的。對長期防守的戰士有強烈的同情,有不顧形勢結束這種邊防的願望;同時也流露出對朝廷不選拔人才、不任用人才的不滿,同時又註重大局,實現了戰爭的正義。因此,他的個人利益服從於國家安全的需要,並發出了“不教呼瑪翻背陰山”的誓言,充滿了愛國激情。

詩人沒有詳細描寫邊塞風光,只是選擇了駐軍生活中的壹個典型畫面來揭示士卒的內心世界。景物描寫只是描寫人物思想感情的壹種手段,漢樂府、都融於景物之中,浸透了人物的情感色彩。復雜的內容投在四行詩裏,深邃含蓄,耐人尋味。