十萬頭血:十萬戰士灑熱血。10萬:謠言很多。
摘自近代秋瑾的《日本人在黃海的船上看日俄戰爭的地圖》,原文是:
萬裏乘風歸,東海獨載春雷。忍看畫面變色,甘願讓江山為灰買單!
濁酒不熄憂國之淚,救時應爭人才。拼十萬頭血,也要救甘栗坤。
翻譯:
千裏之外,我來來回回如騰雲駕霧,伴著滾滾春雷獨自穿越東海。我不忍心看到祖國的地圖變成其他國家的領土。怎麽能讓錦繡江山被侵略者化為灰燼?
那渾濁的酒,如何驅散我憂國憂民時流下的眼淚?救國取決於我們大家的共同努力。哪怕是要湊十萬兵去流血,我也要拯救這個天翻地覆的幹坤大地。
擴展數據
創作背景:
這首詩寫的是清德宗光緒三十壹年六月(1905)秋瑾第二次去日本,寫給日本使者尹瀾。
壹個說今年12月在回國的路上。光緒三十年(1904)夏遊歷日本,同年冬因有事回國。第二年六月我會再去日本,十二月回來。她在船上看到日俄戰爭的地圖,不禁感慨萬千,值班的向她要詩,於是寫下了這首悲壯的詩。
主題欣賞:
這首詩的前兩句,寫的是我胸懷大誌,尋找救國救民的革命真理。然後四句話轉話題,表達對日俄戰爭地圖的感受。最後兩句表達了詩人不惜犧牲生命,誓以鮮血拯救祖國的決心。
這首詩是因事而作,表達了對日俄帝國在中國領土上爭奪戰局的憤怒和為挽救民族危亡而拼死壹搏的決心,以及對坤的不遺余力的幫助。
百度百科-黃海船上的日本人求句,看日俄戰爭地圖