突然去了山路,還在想事情。
雲疑園上葉,雪似溝中花。
對著遠方嘆息,賒賬坐在憐憫帶上。
河道被水堵住了,流沙很弱。
旅行思緒漂泊,歸期不夠。
還不如和對方分手,夜夜哭泣。
辨別和欣賞
這首詩是詩人在西域參軍時寫的。詩中想象奇妙,典故巧妙,表達了詩人對久別的京都深深的懷念。詩人參軍其實是為了進入仕途,終於可以在朝廷大顯抱負,而不是無所事事,老死不相往來。但歸期渺茫,詩人不禁擔憂。
第壹副對聯“忽懷念山路,猶懷念物”的意思是:忽登天山,向南望去,心情抑郁,不禁想起京城美麗的自然風光。“突然”這個詞很形象,很生動。因為天山又高又陡,爬上去感覺遠如天堂。到了山頂,眼前的景色豁然開朗,有種豁然開朗的感覺。可惜,除了瞬間的驚喜和喜悅,詩人陷入了對首都的向往。開頭明確意思,直指主題。
對聯“雲疑上園葉,雪似溝中花”的意思是天山上的雲舒展,使人懷疑是上林園中的密葉,飄動的雪花似長安護城河中的落花。這兩句話與“思物”二字息息相關,馳騁想象,筆墨沈浮。
三聯的“嘆其遠,坐其憐帶”的意思是:行軍途中,常慨嘆軍營遠離京城。因為嘆息和焦慮,我的腰帶變得松了很多。行軍艱難,牽掛人心,以至於描寫憔悴。
四聯“渡河浮脫塞,弱洪流沙”是指渡河流得很遠,消失在荒涼的塞外,弱水浸著流動的細沙。如此悲壯荒涼的景象,與詩人記憶中的北京繁華絢麗的景象大相徑庭。難怪詩人嘆息憐憫,以至於衣服都賒了。
五蓮的“遊子思緒飄,歸期未熟”的意思是:我在旅途中像木偶壹樣漂泊,離崗位回國還有很長的路要走。這是詩人對參軍和沈浮生活的傷感和惆悵,不知何時才能結束。典故的運用別出心裁,讓人感覺流浪人的慘淡處境古今皆是。
對聯的最後“寧願與心分離,夜夜哭泣”的意思是:這種生活斷絕了,每當聽到胡傷心的聲音,就忍不住夜哭。在敘述了自己壹路遷徙的生活後,詩人的悲涼和悲傷終於以淚洗面。那種揪心的悲傷隨著胡佳的聲音縈繞在讀者的腦海裏,余味悠遠。
詩人對故都的描寫只是轉瞬即逝的壹筆,也與眼前的冷清荒涼的景色聯系在壹起。其他的筆墨都重重塗抹在對幽僻之地迷茫荒涼景色的描寫上。這壹聲淩空恰似黑暗中的壹道閃電,讓人更加感受到黑暗的恐怖,但正是這壹道閃光,給人以無盡的希望和勇氣,也正是這道光,激勵著詩人繼續努力,在異國建功立業,回到故鄉。