《虎丘之行》文言故事翻譯:今年春中旬,我和無限壹起去了中和。半夜,沒有人出來,坐在石臺上,不再喝酒,不再談論,坦然面對,感覺自己要隨風景而去。我這輩子只去過虎丘兩次,見識過虎丘的真面目。友人徐聖遠在詩中說:“暮年寒絕,不如夜半行。”真心話!
作品翻譯
中秋節期間,虎丘有許多遊客。城裏所有的紳士、學生、婦女、兒童和歌手都會去。歌聲、音樂和笑聲充滿了整個山林,就這樣持續了壹整夜。結果壯麗的自然山川變成了酒場,實在可恨。
第十天到達縣城,當晚遊覽了虎丘。月色很婉約,遊客也不多。風吹過亭子,月光落在樹間。偶爾有壹兩隊歌手,吹笙,不惡心。但還是不如山空時壹個人去。
我曾在秋夜坐在虎丘山頂的釣月巖上。天黑了,沒有人來來去去,只有風鈴的聲音和佛塔的佛燈在靜夜中若隱若現。
這年春天,我帶著無限在這裏拜訪了中和。半夜,月亮出來了,不見了。我們壹起盤腿坐在石臺上,既不喝酒,也不說話,只是靜靜地相對而坐,我們對周圍幹凈的景象感到無憂無慮,心平氣和。
我壹生中去過兩次虎丘,我看到了它的本來面目。朋友徐聖遠寫過壹首詩:“晚年好冷,不如夜半行。”沒錯!
作品欣賞
作者兩次遊覽虎丘的感受表達了作者無憂無慮的心情。壹次在秋天,我對美麗的月光、寥寥無幾的遊客和紅粉點綴的虎丘,並沒有感到邪惡。我對黑暗中的虎丘感到孤獨,在那裏沒有交流,當我聽到風和佛燈在森林中若隱若現。
有壹次在春天,午夜,沒有人,我坐在石臺上,不再喝酒,不再談論它。懷著壹顆寧靜的心靈,作者感到無憂無慮,想隨風景而去。兩次去虎丘看看它的真面目。作者寄語好友徐聖遠,獨得寒好晚年,更願夜半行作學問。這首詩告訴我們,當我們寒冷的時候,我們應該欣賞大自然的美麗。
午夜,說到底,就是壹個“靜”字。只有靜態才能展現虎丘的本來面目。用這種方式告訴讀者歡笑歌唱,填山沸林,翻山越谷成酒場的可恨原因。筆者認為有些事情和事物需要多看幾次才能看到真實的壹面,所以要多觀察。