《壹閃壹閃小星星》(Twinkle Twinkle Little Star)
原版歌曲內容:
English: Jane Taylor(英) ?權威中文:王雨然(中)
Twinkle, twinkle, little star 壹閃壹閃小星星
How I wonder what you are ?究竟何物現奇景
Up above the world so high ?遠浮於世煙雲外
Like a diamond in the sky ? 似若鉆石夜空明
When the blazing sun is gone ? 烈陽燃盡宙合靜
When he nothing shines upon ? 落日不再星河清
Then you show your little light ?晶晶靈靈掛夜空
Twinkle, twinkle, all the night ? 壹閃壹閃總不停
He could not see which way to go ? 漫漫長夜路何尋
If you did not twinkle so ? 若無星斑亮瑩瑩
In the dark blue sky you keep ? 深藍夜空妳身影
And often through my curtains peep ?時常窺過我簾屏
For you never shut your eye ? 從未合上妳眼睛
Till the sun is in the sky ? 直到太陽又現形
As your bright and tiny spark ? 因妳聰伶淺光領
Lights the traveller in the dark 照亮遊子夜中行
Though I know not what you are ?我仍不懂妳何物
Twinkle, twinkle, little star 壹閃壹閃小星星
《壹閃壹閃小星星》是兒童歌曲的音樂作品,收錄在《律動英語童謠》專輯中。《壹閃壹閃小星星》的音樂最早出現於1761年的法國童謠《啊!媽媽,我要告訴妳》,後由偉大的音樂天才莫紮特改編為鋼琴變奏曲KV.265,其旋律除主題外還配有十二段變奏。後來時間又過去了四十多年,在1806年,簡.泰勒發表了名為《星星》的詩歌。後由她的妹妹安妮收藏整理在詩集《育兒童歌》中,並對這首對偶形式的詩歌配以了莫紮特的旋律,於是這首廣為流傳的英國傳統兒歌 《Twinkle Twinkle Little Star》 就這樣誕生了。
其歌曲不僅保留了浪漫幻想的主題和輕靈明快的節奏,而且憑借著童真雅致,朗朗上口的英文歌詞迅速傳遍了世界的各個角落,也把小星星經典的旋律帶到了所有國家的文化中。
當然,這首著名的兒歌漂洋過海,在20世紀80年代也來到了華夏的土地上。不過,當時的兒童文學工作者們由於條件的種種限制,並無法基於原版翻譯,只能對小星星歌詞進行了妥協的改寫。
現代出版社終於出版發行的《壹閃壹閃小星星》繪本中的每壹句歌詞都基於原版英文翻譯,精煉的語言不僅嚴謹遵循了原詩內容,同時兼具音樂美和韻律美。
在長達兩個多世紀的漫長歲月裏,這顆飄浮在夢中的小星星為壹代代孩子點亮了啟迪的明燈。它是童年美好記憶的化身,承載著最純真朦朧的幻想。即便已經過了與催眠曲相擁入眠的年紀,但這顆小星星依然會閃耀在心中那最溫柔甜蜜的地方。