氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。?
乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾蔔爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮,無食桑葚。於嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。
《國風·衛風·氓》是中國古代第壹部詩歌總集《詩經》中的壹首詩,這是壹首棄婦自述婚姻悲劇的長詩,詩中的女主人公,以無比沈痛的口氣回憶了戀愛生活的甜蜜,以及婚後被丈夫虐待和遺棄的痛苦,全詩***分為六章,每章十句,此詩通過棄婦的自述表達了她悔恨的心情和決絕的態度,深刻的反映了古代社會婦女在戀愛婚姻問題上備受壓迫和摧殘的情況。
譯文:憨厚的農家小夥子,懷抱著布匹來換絲。其實不是真的要換絲,只是找個機會來談婚事。送郎送過了淇水西邊,到了頓丘情依依。不是我願意耽誤佳期,而是妳沒有媒人失了禮儀。希望妳不要發脾氣,等到秋天再來迎娶我吧。
爬上了那堵破舊的土墻,沖著復關凝神遠望。復關遠在雲霧之中,看不到情郎淚流滿面。情郎即刻從復關趕來,又說又笑喜氣洋洋。妳去蔔卦問神仙吉兇,沒有兇兆內心十分歡暢。趕著妳的車子來,為我搬運好的嫁妝。
桑樹的葉子還沒有落下時,綴滿枝頭綠萋萋。那些斑鳩啊,不要把桑葚吃進嘴裏。唉,年輕的姑娘們啊,別對男人依依不舍。男人若是喜歡上妳,想丟便丟太過容易。女人若是戀上男子,要想解脫卻難以掙離。
桑樹的葉子落下了,枯黃憔悴隨意飄搖。自從嫁到妳家以來,這三年我既窮苦又備受煎熬。淇水茫茫送我回家,水濺濕了車的帷裳又濕又潮。我做妻子沒有壹點差錯,是妳這個男人太過奸詐刁蠻。反復無常沒有準則,變心缺德耍花招。
婚後的三年裏我遵守婦道,繁重家務不辭辛勞。起早貪黑不嫌勞苦,忙裏忙外並非壹朝。誰想到妳如今家業有成,卻慢慢對我施以兇暴。兄弟們不知道我的處境,個個對我施以嘲笑。靜下心來細細想壹想,暗自神傷以淚掩面。
當年發誓要白頭偕老,如今還沒有壹起老去心就變得憂傷。淇水濤濤終有岸,沼澤雖然寬但終有盡頭。想想年少時我們多麽歡樂,談笑之間都顯露著溫柔。海誓山盟都在耳邊,哪裏想到如今竟反目成仇。不要再回想當初那些事情了,既然已經走到這壹步就罷休吧。