我為愛情受了多少委屈,請不要問,
我吞了多少離恨別緒,請不要問。
我浪遊天下,找到了壹位魔女,
她有何等迷人的魅力,請不要問。
我在她門口思慕,思慕門口的塵土,
我眼淚滴落了幾許,請不要問。
我這只耳朵昨晚從她的口中
聽到了什麽甜言蜜語,請不要問。
妳為何對我咬嘴唇,叫我別作聲?
我是如何咬碎了紅玉,請不要問。
沒有妳,我在乞丐般的寒舍裏
經受了多少淒風苦雨,請不要問。
愛之路上的流放者——哈菲茲呀,
已走到了哪壹步田地,請不要問。
(飛白譯)
賞析
這首愛情詩不同於哈菲茲以往的風格特征,它比較趨向於婉約,呈現出壹種別樣的情致。哈菲茲抒情詩的特征是熱情奔放,情感豐富,格調明快,富有壹種強勁的生命力和情感沖擊力。但在這首小詩中,詩人以“請不要問”貫穿於全詩,營造了壹種婉轉細膩的氛圍,給全詩增添了壹種婉約的韻味,讓人在這種婉轉的情感中反復咀嚼著詩人那壹份“剪不斷,理還亂”的情感思緒。
詩人開篇就訴說著自己“為愛情受了多少的委屈”,在這種訴說中我們感受到了愛情所帶來的折磨和痛苦,但這種情感是復雜的,是夾雜著詩人自己熾熱的感情的。接著詩人將這份愛情聚焦到壹位女郎身上,“她有何等迷人的魅力,請不要問”,詩人在這裏激發著讀者的想象空間,同時也給下文留下了鋪墊。這樣壹位女郎到底令詩人愛慕到何種地步呢?詩人接下來說道,“我在她門口思慕,思慕門口的塵土”,詩人的愛情已經達到了這種地步,我們不禁為詩人的這種癡情所感動。但愛情的道路上夾雜著許多痛苦,詩人反復提醒我們,不要追問這背後所隱藏的歡樂和痛苦。“我眼淚滴落了幾許,請不要問”、“聽到了什麽甜言蜜語,請不要問”、“經受了多少淒風苦雨,請不要問”,詩人在愛情中飽受折磨,在“不要問”的背後,隱藏著無盡的悲痛。
全詩在這種反復的吟唱中,讓讀者領會到這種愛的深沈和偉大。詩人為了心中的女郎,甘願經受愛情無盡的折磨。正是在這種“不要問”的襯托下,我們感受到了詩人那壹顆敏感而細膩的心,同時被激發出無盡的想象。
在這首加澤爾體詩中,詩人在每壹行運用襯詞疊句,加強了詩歌的情感性和表現力。所謂的加澤爾詩體,是從阿拉伯的克希體發展而來。主要題材是吟唱醇酒和美人。其形式是每首包含7至12組對偶句,偶爾也有少至5組或多至15組對偶句的。其次是要壹韻到底,第壹、二行押韻,以下逢雙行押韻。詩歌的最後壹對偶句要點明主題,同時要將自己的名字寫進去。有壹部分加澤爾體詩在韻腳之後加上襯詞疊句,這首詩就是。詩人反復使用疊句“請不要問”,增強了全詩的韻律。但“請不要問”並非韻腳,真正的韻腳已經移至詩行的中間(“請不要問”的前面)。
這首詩歌以壹種婉轉性的抒情方式,更突出了詩歌的主題,凸現了詩人那壹份復雜而婉轉的感情。全詩結構精巧,用“請不要問”貫穿於全詩,增添了詩歌的抒情力度,並激發了讀者無盡的想象空間,使得詩歌具有了很強的情感張力和藝術表現力。
(葉玉香)