意思是雲與我融為壹體,原句出自於元代衛立中的《殿前歡·碧雲深》。表現了隱士品格高潔和情趣優雅獨特的境界。
原文:
碧雲深,碧雲深處路難尋。數椽茅屋和雲賃,雲在松陰。掛雲和八尺琴瑟,臥苔石將雲根枕,折梅蕊把雲梢沁。雲心無我,雲我無心。
白話譯文:
壹重重繚繞的碧雲深似海,在雲海深處山中小路飄渺難尋覓。把幾間茅屋和碧雲壹起租過來,碧雲留在松陰上,再掛起名貴的雲和八尺琴,臥在蒼苔石上把雲根當做枕頭枕,又折下梅花拿到雲梢上浸潤,任運自在的雲心沒有常住的我,雲兒和我沒有半點塵念俗心。
擴展資料:
作品賞析:
在這裏,作者以壹約數“三千”極言周軍猛將如雲、戰車如潮的強大陣容,進而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了壹個主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐壹輛紅色的戰車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓練有素、銅鉤鐵轡,在整個隊伍裏坐鎮中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。
詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續加強對演習隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫上則更逼近壹步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。
同時也點明他為王卿士的重要身份。第三章格調為之壹變,以鷹隼的壹飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和鬥誌昂揚。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習陣法的情形:雷霆般的戰鼓聲中,戰車保持著進攻的陣形,在響徹雲霄的喊殺聲中向前沖去;演習結束,又是壹陣鼓響,下達收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習場,整頓完畢後,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。
第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之於談笑揮手之間(“方叔率止,執訊獲醜”)。