《壹握砂》之壹
〔日本〕石川啄木
在東海的小島之濱,
我淚流滿面。
在白沙灘上與螃蟹玩耍著。
(周啟明譯,選自《石川啄木詩歌集》)
賞析
輕輕地吟誦,如唱壹支哀婉的歌,在動人的余音裏,我(或妳)淚流滿面……
這首短歌,首先以深情攝住了讀者的心。生活在歷史的長河中,有快樂,也有痛苦,大至社會的悲哀,小至個人的哀怨。在小島之濱,在白沙灘上,“我”與螃蟹玩耍著。這不是童年的海灘,而是壹個孤獨的成年男子在那裏壹邊流淚,壹邊逗螃蟹玩。這引起我們許多同情與聯想。在愁煩襲來的日子裏,我們也許會跑到原野,對壹口枯井發呆,或者摘下身旁的野草,對著落日,熱淚盈眶。螃蟹是壹種不知人間滄桑的低級動物。這從反面襯托出當時詩人:滿腔心事,如遠遠的波濤,滾滾不息。
石川啄木出身貧寒,是日本浪漫主義詩人。在《壹握砂》這部短歌集中,詩人抒發了人生的不幸與憤懣,表現了其熱愛正義與真理,勇於探索人生道路的積極精神。就像短歌中所寫的,“沒有生命的砂粒,多麽可悲呦!用手壹握,就從指間紛紛地落了。”這是詩人對總題《壹握砂》的最好解釋。詩人的苦悶與痛苦,也反映出日本明治時代知識分子的***同命運。作者寫這首卷頭歌時,雖然充滿眼淚和悲傷,但我們透過模糊的淚眼,看到了壹顆歷經生活磨難卻依然堅強的心。
這首短歌體現出作者獨特的風格。他摒棄了古典詩歌典雅的辭藻,用壹種散文的筆調,表現出清新、樸實、韻味深長的特色。
(霏霏、生龍)