關於蘿蔔青菜的詩是1。為什麽世界上有句名言叫“蘿蔔青菜各有所愛”?
對於大多數中國人來說,“青菜蘿蔔,各有所愛”應該既是壹句諺語,也是壹句成語,聊著聊著就會不假思索地脫口而出。但如果要用英語表達,可能沒有多少人能馬上回答出來。
在歐美人群中,有很多認同“各有所愛”的表達,常用的是“各有所愛”,意思是“不同的人有不同的看法和品味,無所謂誰對誰錯”。美國人喜歡在兩種情況下說這句話:
1)那些喜歡喋喋不休,試圖把自己的觀點強加給別人的人總是讓人討厭的吧?別害怕,我會給妳壹面盾牌。用“人各有誌”,相當於委婉地說“妳有妳的想法,我有我的看法,我不跟妳爭”。例如:
傑克:這個周末我要去看《滿城盡帶黃金甲》。
這個周末我要去看城裏的金花。
七月:妳在開玩笑嗎?《滿城盡帶黃金甲》無聊透頂!《無間道》好多了!
妳在開玩笑嗎?《滿城盡帶黃金甲》無聊死了,《無間道》不知道好多少。
傑克:嗯,人各有誌。我會堅持看《滿城盡帶黃金甲》。
蘿蔔青菜,各有所愛。我還是想看《滿城盡帶黃金甲》。
2)別人征求自己的意見,回答的太直接,但是又怕傷害到別人怎麽辦?用“人各有誌”。很簡單。例如:
我的朋友剛買了壹條新的黑色裙子,興奮地跑來問:
妳覺得我的新裙子怎麽樣?漂亮嗎?妳覺得我的新裙子怎麽樣?漂亮!
但其實妳覺得妳朋友買的這條裙子真的不好,不好直接說出來,妳可以這樣回答:
我決不會選擇黑色,但人各有誌。
如果是我,我不會選黑色的。但是,每個人的口味不壹樣,所以在妳身上也不壹樣。
“人各有誌”的用法類似於“為了它的價值”,意思是“我所說的只是我個人的看法,可能對妳沒有幫助。聽不聽由妳自己決定”。這種相對委婉的表達在壹定程度上起到了鋪墊的作用,可以避免雙方的尷尬。比如:
賈斯汀:我喜歡這條領帶!妳怎麽想呢?我穿好看嗎?
我非常喜歡這條領帶!妳是怎麽想的?我穿好看嗎?
安德魯:不管怎樣,紫色不太適合妳。
我的看法可能不對,但我還是覺得紫色不適合妳。
妳看,妳這樣說,會讓對方舒服很多。
不知道大家記不記得,有壹部電影叫《人各有誌》,翻譯成中文就是“各有各的位置”,挺貼切的。