這句話出自宋代詩人李之意的作品《蔔算子我住在長江頭》。原文應該是“我住長江頭,君住長江尾。”
原文
蔔符,我住在長江頭
我住在長江上遊,妳住在長江下遊。我天天想妳,卻見不到妳,於是喝長江水。
長江之水,悠悠東流,不知何時能止,他們的相思離別之恨也不知何時能止。只希望妳的心裏和我的想法壹樣,壹定不會辜負這份相互的思念。
白話翻譯
我住在長江的源頭,君住在長江的盡頭。我每天都在想妳但我永遠見不到妳,但我喝長江的水。
這條河什麽時候會停止像這樣流動?這種仇恨什麽時候才會停止?我只希望妳的心和我壹樣,我不會辜負妳的相思。
詞的定義
(1)思維:思念,思念。
(2)休:停。
(3)已經:完成,停止。
丁:這是襯布。在詞中規定的字數之外,適當增加壹兩個不太關鍵的詞,以便更好地表達意思,這就是所謂的襯字,也叫“加音”
擴展數據:
操作員:詞牌名稱。這首歌盛行於北宋。萬樹的詞韻認為是從“算命先生”那裏取意。雙音,44字,上下兩韻。還可以在兩個結上加插字,把五言句變成六言句,放在第三個字豆裏。宋·焦芳重新演繹為慢歌,樂章集進入了“歇枝調”。
蔔算子《我住在長江頭》入選《宋詩三百首》。
第壹部,我寫了彼此之間的距離和對愛情的向往,用河水寫了雙方的空間阻隔和情感聯系,樸實中透著深刻。接下來的影片描述了女主角對愛情的執著追求和熱切期待。有了無盡的河,就意味著對對方無盡的愛,最後用自己的愛,真摯的愛,期待對方,傾吐自己的口。全詩以長江水為抒情線索,語言清如文字,句式重復,感情深沈真摯,深得民歌的神采和韻味,具有文人詩的新穎意境,體現了唯美、雋永、精致的精神。
全詩自始至終以長江水為抒情線索,圍繞“我每天都在想妳。”住在河的盡頭,是“見不到妳”的理由;“這仇恨什麽時候才能結束”是“見不到老公”的結果;“妳的心和我的心壹樣”和“我不想家”交織著無恨的恨。討厭的原因是“看不到妳”,不討厭的原因是“不消極”。
悠悠長江水,既是兩岸相隔千裏的天然屏障,也是彼此相通、遙寄情懷的天然載體。它既是漫長相思和無盡恨意的觸發和象征,也是雙方永恒愛情和期待的見證。隨著詞情的發展,其功能也在不斷變化,可謂用之不竭。
參考資料:
百度百科-布滋滋我住長江頭