澳門
妳可知“媽港”不是我的真名姓?……
我離開妳的繈褓太久了,母親!
但是他們擄去的是我的肉體,
妳依然保管著我內心的靈魂。
三百年來夢寐(mei)不忘的生母啊!
請叫兒的乳名,叫我壹聲“澳門”!
母親!我要回來,母親!
香港
我好比鳳闕①〔鳳闕que:宮闕,皇宮。)階前守夜的黃豹,
母親呀,我身份雖微,地位險要。
如今獰惡的海獅撲在我身上,
啖著我的骨肉,咽著我的脂膏;
母親呀,我哭泣號啕,呼妳不應。
母親呀,快讓我躲入妳的懷抱!
母親!我要回來,母親!
臺灣
我們是東海捧出的珍珠壹串,
琉球是我的群弟我就是臺灣。
我胸中還氤氳①〔氤氳(yīnyūn)這裏是彌漫、充滿的意思。〕著鄭氏的英魂,
精忠的赤血點染了我的家傳。
母親,酷炎的夏日要曬死我了;
賜我個號令,我還能背城壹戰。
母親!我要回來,母親!
威 海 衛
再讓我看守著中華最古的海,
這邊岸上原有聖人的丘陵在。
母親,莫忘了我是防海的健將,
我有壹座劉公島作我的盾牌。
快救我回來呀,時期已經到了。
我背後葬的盡是聖人的遺骸!
母親!我要回來,母親!
廣 州 灣
東海和硇(náo)洲(島名,在廣東。)是我的壹雙管鑰,
我是神州後門上的壹把鐵鎖。
妳為什麽把我借給壹個盜賊?
母親呀,妳千萬不該拋棄了我!
母親,讓我快回到妳的膝前來,
我要緊緊的擁抱著妳的腳髁(kē)。
母親!我要回來,母親!
九龍
我的胞兄香港在訴他的苦痛,
母親呀,可記得妳的 *** 九龍?
自從我下嫁給那鎮海的魔王,
我何曾有壹天不在淚濤洶湧!
母親,我天天數著歸寧〔歸寧:回娘家看望父母。)的吉日,
我只怕希望要變作壹場空夢。
母親!我要回來,母親!
旅順 ,大連
我們是旅順,大連,孿生的兄弟。
我們的命運應該如何的比擬?——
兩個強鄰將我們來回的蹴蹋〔蹴蹋(cùtà):踢,踏。〕
我們是暴徒腳下的兩團爛泥。
母親,歸期到了,快領我們回來。
妳不知道兒們如何的想念妳!
母親!我們要回來,母親!
2. 文言文< >字詞及原文翻譯原文:
邶有七子之母不安其室。七子自怨自艾,冀以回其母心。詩人作《凱風》以湣之。吾國自尼布楚條約迄旅大之租讓,先後喪失之土地,失養於祖國,受虐於異類,臆其悲哀之情,蓋有甚於《凱風》之七子,因擇其與中華關系最親切者七地,為作歌各壹章,以抒其孤苦亡告,眷懷祖國之哀忱,亦以勵國人之奮興雲爾。國疆崩喪,積日既久,國人視之漠然。不見夫法蘭西之Alsace-Lorraine耶?“精誠所至,金石能開”。誠如斯,中華“七子”之歸來其在旦夕乎?
翻譯:
在邶這個地方,有七個孩子的母親不安於在家裏待著。七個孩子就自己表現的很差勁,很苦惱,希望能以這種方式讓母親回心轉意。有個詩人就創作了壹首《凱風》憐憫這七個孩子。我國從尼布楚條約簽訂到旅順、大連成為租界,先後喪失了七部分,他們失去了祖國的養護,受著異國人的虐待,感嘆他們的悲哀之情,大概要超過《凱風》中那七個孩子,因為想到他們是與中華母親最親切的七部分,於是為他們各做了壹章歌,用來抒發無處訴說的孤苦,眷戀、懷念祖國的深深哀痛,也用來鼓勵振作、奮發起來。國家的邊疆分崩喪失,日子已經這麽久,國人卻很漠然的看著這壹切。難道看不到法蘭西的Alsace-Lorraine嗎?“精誠所至,金石能開”。如果真的能像這樣的話,中華的“七子”的歸來豈不是指日可待嗎?
冀:希望
湣:憐憫
臆:我覺得,我猜測(主觀的看法)
抒:抒發
眷:眷戀
勵:激勵
崩喪:分崩喪失
既:已經
誠:確實
斯:這樣
3. 七子之歌(文言文) 翻譯原文: 邶有七子之母不安其室。七子自怨自艾,冀以回其母心。詩人作《凱風》以湣之。吾國自《尼布楚條約》迄旅大之租讓,先後喪失之土地,失養於祖國,受虐於異類,臆其悲哀之情,蓋有甚於《凱風》之七子,因擇其中與中華關系最親切者七地,為作歌各壹章,以抒其孤苦亡告,眷懷祖國之哀忱,亦以勵國人之奮興雲爾。國疆崩喪,積日既久,國人視之漠然。不見夫法蘭西之ALSACE---LORRAINE耶?“精誠所至,金石能開。”誠如斯,中華“七子”之歸來其在旦夕乎!
(譯文:《詩經·邶風》中記載七子的母親有外心,七個孩子就自責自己有過失,希望母親回心轉意。詩人作《凱風》的詩來憐憫,我國自尼布楚條約到旅順大連的向外國租讓,先後喪失的土地,離開了祖國的養育,受外國人的虐待,考慮他們的悲哀之情,要比《凱風》中描寫的七子還要厲害,為此,就選擇了和中華關系最親切的七塊地,各寫了壹首詩歌,借此來替他們抒發有孤獨的苦而無處告訴的感情,緬懷祖國的哀痛,也以此激勵全國人民的興奮感情。國土喪失,日子已經很久了,全國人民漠然地對待。妳沒有看見法蘭西的阿爾薩斯-洛林嗎?“精誠所達到的地方,就算是金子和石頭也能開裂。”真要是這樣的話,我中華的“七子”的歸來大概就在朝夕之間了!)
4. 七子之歌古文單字翻譯詩經-邶風中記載七子的母親有外心,七個孩子就自責自己有過失,希望母親回心轉意。
詩人作《凱風》的詩來憐憫,我國自尼布楚條約到旅順大連的向外國租讓,先後喪失的土地,離開了祖國的養育,受外國人的虐待,考慮他們的悲哀之情,要比《凱風》中描寫的七子還要厲害,為此,就選擇了和中華關系最親切者七塊地,各寫了壹首詩歌,借此來替他們抒發有孤獨的苦而無處告訴的感情,緬懷祖國的哀痛,也以此激勵全國人民的興奮感情。國土喪失,日子已經很久了,全國人民漠然地對待。
妳沒有看見法蘭西的Alsace-Lorraine嗎?“精誠達到的地方,就是金子和石頭也能開花。”真要是這樣的話,我中華的“七子”的歸來大概就在朝夕之間了?。
5. 七子之歌古文單字翻譯詩經-邶風中記載七子的母親有外心,七個孩子就自責自己有過失,希望母親回心轉意。
詩人作《凱風》的詩來憐憫,我國自尼布楚條約到旅順大連的向外國租讓,先後喪失的土地,離開了祖國的養育,受外國人的虐待,考慮他們的悲哀之情,要比《凱風》中描寫的七子還要厲害,為此,就選擇了和中華關系最親切者七塊地,各寫了壹首詩歌,借此來替他們抒發有孤獨的苦而無處告訴的感情,緬懷祖國的哀痛,也以此激勵全國人民的興奮感情。國土喪失,日子已經很久了,全國人民漠然地對待。
妳沒有看見法蘭西的Alsace-Lorraine嗎?“精誠達到的地方,就是金子和石頭也能開花。”真要是這樣的話,我中華的“七子”的歸來大概就在朝夕之間了?。