英文詩原文:
Dreams are lighthouses that guide the direction of life.
A man without a dream is like a bird without wings; A man without a dream is like a ship losing its direction. Facing the sun, it will be hope;
Brave growth is a kind of edge.
I believe that dreams are the best faith.
It guides me forward and makes me no longer hesitate. Even if the road ahead is full of thorns and difficulties;
Even in the face of failure, pain and struggle.
As long as you make your strong wings, you can fly against the wind; As long as we turn hope into strength, miracles will fall from the sky. I believe, I am me.
Unique and unstoppable;
Not afraid of loneliness, not afraid of wind and waves.
Because of you, side by side with me.
I believe in making great strides towards my dream.
We can change the world, we can realize our dreams.
翻譯:
夢想是燈塔,指引人生前進的方向。
壹個沒有夢想的人,就像鳥兒沒有翅膀;壹個沒有夢想的人,就像船只失去方向。面向太陽,就會是希望;
勇敢成長,就是種鋒芒。
我相信,夢想就是最好的信仰。
它指引著我向前,讓我不再仿徨。就算前路充滿荊棘,困難重重;
就算面臨失敗、痛苦、掙紮。
只要把堅強做作翅膀,逆風也能飛翔;只要把希望化成力量,奇跡會從天而降。我相信,我就是我。
獨壹無二,勢不可擋。
不怕孤獨,不懼風浪。
因為有妳,與我並肩。
我相信朝著夢想,大步向前。
我們可以改變世界,我們可以實現夢想。
此文出自印度詩人、文學家、社會活動家、哲學家拉賓德拉納特·泰戈爾。
創作背景:
泰戈爾在詩歌、體裁、語言及表現方法上能夠大膽創新,別具壹格。體裁上把現實題材處理成具有冥想因素,把冥想體裁處理為具有現實成分;體裁上,詩人創造出“故事詩”和政治抒情詩的形式;還致力於創造自由體詩。
泰戈爾善於學習和運用人民生活中的口頭語言,使詩歌的語言清新活潑;在創作方法上,他把現實主義和浪漫主義有機的結合起來,只是在抒情詩中,浪漫主義成分較重,在敘事性作品中,現實主義成分較多。
泰戈爾作品中的女性來自各種不同的種姓和階層,也有著不同的身份。如童養媳、守寡少女、陪葬寡婦、被騙失身的幼女、印度傳統家庭婦女、受過高等教育的名媛、擁有新思想的知識女性等,這些女性形象身份或單壹呈現,或揉合紛雜,往往被塑造成傳統陋習的犧牲品、美滿愛情的追逐者和作者理想中的印度新型女性。