當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《冬十月》原文及翻譯賞析

《冬十月》原文及翻譯賞析

《冬十月》原文及翻譯賞析1

 孟冬十月,北風徘徊,

 天氣肅清,繁霜霏霏。

 鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,

 鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。

 錢镈停置,農收積場。

 逆旅整設,以通賈商。

 幸甚至哉!歌以詠誌。

  譯文

 初冬十月,北風呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊也都入洞安眠了。農民放下了農具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這裏是多麽的幸運啊,高誦詩歌來表達自己的這種感情。

  註釋

 孟冬:冬季的第壹個月,農歷十月。

 徘徊:往返回旋;來回走動。流連;留戀。

 肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。

 繁霜:繁多的霜霧。濃霜。

 霏霏:飄灑,飛揚。泛指濃密盛多。

 鹍雞:大雞。鳥名。似鶴。鳳凰的別名。

 鷙鳥:兇猛的鳥。如鷹、雕、梟等。

 潛藏:潛伏隱藏。

 熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹,會遊泳。

 窟棲:窟穴裏棲止。

 錢镈bó:兩種農具名。後泛指農具。借指農事。錢,鐵鏟。镈,鋤壹類的農具。

 農收:農作物的收獲。謂農事終了。

 積場:囤積在場院。

 逆旅:客舍;旅館。旅居。

 整設:整理設置。以通:用以通商。

 賈商:商販。賈,作買賣的人;商人。古時特指設店售貨的`坐商。商,行商。行走在外的商人。

  賞析

 孟冬十月,北風徘徊——初冬十月,北風呼嘯,不停地吹向大地。孟冬:冬季的第壹個月。孟,始。徘徊:舉步不前,此指北風不停地吹。

 天氣肅清,繁霜霏霏——天氣壹片清冷,濃霜紛紛下落。肅清:冷清。霏霏:繁多,此指霜下得很厚。

 鹍雞晨鳴,鴻雁南飛——清晨,當大地上響起雞啼叫聲的時候,大雁已集合起隊伍向南飛去。(kūn)雞:鳥名,黃白色,紅嘴長頸,形似鶴。鴻雁:壹作鴻過。

 鷙鳥潛藏,熊羆窟棲——冬天來臨,兇猛的鳥兒躲藏起來,熊羆在洞穴中冬眠。鷙鳥:猛禽。如鷹、雕等。鷙,壹作蟄。羆:壹種大熊。棲:息,此指冬眠。

 錢鎛停置,農收積場——農具收藏起來,場上堆滿了收割的莊稼。錢:平整土地和鋤草的農具,類似鐵鏟。(bó):鋤草用的農具,類似鋤頭。停置:放置不用。

 逆旅整設,以通賈商——客店重新開張,接待南來北往的商人。逆旅:客店。整設:整理,開設。冬天農事完畢,正是商業活躍季節,所以客店都開張了。整:壹作正。通:通行,指接待。賈商:泛指商人。賈,坐商。商,行商。

 幸甚至哉,歌以詠誌——多麽值得慶幸啊,用詩歌來吟唱我的誌向。

 這首詩描繪了初冬時節北方的自然和生活圖景。前八句用北風徘徊、繁霜霏霏、雞晨鳴、鴻雁南飛、鳥獸潛藏等物象寫北方自然風光。九至十二句寫農家告別繁忙的農活,開張客店的情景。面對這種安寧和諧的景象,詩人與出征將士為完成北征烏桓的大業,踏上了艱難北征之路,讀之,令人肅然起敬。

 這首詩寫於初冬十月,時間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風刮個不停,嚴霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴寒中透出壹派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農具名,這裏泛指農具。“逆旅”,客店。農具已經閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是壹幅多麽美妙的圖景!詩篇反映了戰後在局部地區人民過上的安居樂業的生活,及詩人要求國家統壹、政治安定和經濟繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經,天時物候,又自秋經冬。雖當軍行,而不忘民事也。”(《樂府正義》卷八)在壹定程度上觸及了本詩的作意。

《冬十月》原文及翻譯賞析2

 步出夏門行·冬十月

 孟冬十月,北風徘徊,

 天氣肅清,繁霜霏霏。

 鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,

 鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。

 錢镈停置,農收積場。

 逆旅整設,以通賈商。

 幸甚至哉!歌以詠誌。

  古詩簡介

 《步出夏門行》是漢末文學家曹操用樂府舊題創作的組詩,作於建安十二年(207)作者北征烏桓勝利時。這組詩***分五部分,開頭是序曲“艷”,下面是《觀滄海》《冬十月》《土不同》《龜雖壽》四章。全詩描寫河朔壹帶的風土景物,抒發個人的雄心壯誌,反映了詩人躊躇滿誌、叱咤風雲的英雄氣概。作品意境開闊,氣勢雄渾。

  翻譯/譯文

 初冬十月,北風呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊羆也都入洞安眠了。農民放下了錢、镈等農具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這裏是多麽的幸運啊,高誦詩歌來表達自己的這種感情。

  註釋

 鵾(kūn)雞:古書上說的壹種形似天鵝的大鳥。

 鷙(zhì)鳥:兇猛的鳥。

 镈(bó):古代鋤類農具。

  賞析/鑒賞

 這首詩寫於初冬十月,時間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風刮個不停,嚴霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴寒中透出壹派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農具名,這裏泛指農具。“逆旅”,客店。農具已經閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是壹幅十分美妙的圖景。詩篇反映了戰後在局部地區人民過上的安居樂業的生活,及詩人要求國家統壹、政治安定和經濟繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經,天時物候,又自秋經冬。雖當軍行,而不忘民事也。”