俄羅斯短詩《短》的作者已經無從考證。
《短》原文如下:
壹天很短,
短得來不及擁抱清晨,
就已經手握黃昏。
壹年很短,
短得來不及細品初春殷紅竇綠,
就要打點素裹秋霜。
壹生很短,
短的來不及享用美好年華,
就已經身處遲暮。
總是經過的太快,
領悟的太晚,
我們要學會珍惜。
珍惜人生路上的親情、友情、
同事情、同學情、朋友情。
壹旦擦身而過,
也許永不邂逅。
鬥轉星移,日月如梭。人的壹生,就這樣無聲無息地流逝。
壹天壹年壹生量短,壹寸壹尺壹丈計長。
人生是壹場無法回放的絕版電影,有許多事,在妳還不懂珍惜之前,巳成舊事;有許多人,在妳還來不及用心之前,已成舊人。
壹年又壹年,花開花落,歲月無痕;
壹年又壹年,春夏秋冬,周而復始;
壹年又壹年,時光有夢,歲月無情;
壹年又壹年,人生苦短,雲淡風輕
既然,昨天過去了,明天還未到,那就要活在當下,珍惜今天!
擴展資料:
《短》俄語版
壹天很短,短得來不及擁抱清晨,就已經手握黃昏!
Промежуток времени в один день очень короткий, такой короткий, что ещё не успеешь обнять первый луч зари, как уже держишь последний луч заката!
壹年很短,短得來不及細品初春到殷紅竇綠,就要打點素裹秋霜!
промежуток времени в один год очень короткий, такой короткий, что ещё не успеешь налюбоваться красными цветами и зеленью весны, как уже встречаешь осенние заморозки и снеговерть!
壹生很短,短的來不及享用美好年華,就已經身處遲暮!
промежуток времени в одну жизнь очень короткий, такой короткий, что ещё не успеешь насладиться расцветом юности, как очутишься на склоне лет!
總是經過的太快,領悟的太晚,所以我們要學會珍惜,珍惜人生路上的親情、友情,愛情;
Если всегда проходить слишком быстро и понимать слишком поздно, то невозможно научиться дорожить родственными, любовными и дружескими чувствами на дороге жизни!
因為壹旦擦身而過,也許永不邂逅!
потому что они могут пройти мимо тебя, и ты, возможно, никогда с ними не встретишься!