拉麥子的大車沖出村子,壹輛,兩輛,三輛...大車後面卷起黃色的煙霧。鈴聲叮當,馬蹄聲鏗鏘,紅纓抽打,車夫唱河北小調,男人憋著嗓子唱女聲,逗得他哈哈大笑!不壹會兒,大車開進了麥田,跟在後面的社員,手裏拿著繩子和木權,壹個個跳下大車,有壹個沒站穩,屁股撞了壹下。剛剛停下鐮刀的社員跑過來幫忙搬麥子,還麥堆,裝車。有的用體重挑,有的用手抓,把麥子撿起來扔到車上。不壹會兒,每輛車都擠得像小山壹樣,幾個人上去就把它裝上了。下面有幾個強壯的男孩,喊著他們的歌,搖著“絞水機”。小臂粗的繩子把小麥捆得緊緊的...大車裝上後,又滿又高。開車的小夥子先把叉子從車上扔了下去,人也爬了上去。馬車把手莊嚴而自豪地搖著鞭子,走過去了,長套裏的動物又靠在車軸上了。他們壹喊“開車哦”,大車就轟隆壹聲沿路往回走,搖搖晃晃的,像個吃了不少粳米燉肉的胖子。(浩然:晴天,p . 1194-1195)
我們踏著厚厚的積雪爬上大堤,看著,喝著!光線明亮如白晝。我突然意識到這壹定是萬金農業協會的泵站。沈箱工程接近尾聲,壹根大管像黑色蟒蛇壹樣從坑底吸水,壹個蘆葦席搭建的水泵房裏機器在響。許多人穿著長橡膠靴和橡膠褲,在冰水中工作。空中的鋼索把壹塊塊水泥預制塊吊起來,然後送到下面。安裝泵的基礎墻已經建了壹半。沿著巨大的坑邊,縱橫交錯的木跳板上,扛著泥土的人忙上忙下。懸在空中的電燈隨風搖擺,雪霧像壹卷白色的毛毯布在旋轉、搖晃、飛舞。(劉·:《壹個溫暖的雪夜》和《建國以來短篇小說集》第337頁)
萊文更加註意地盯著伊凡·帕爾米諾夫和他的妻子。他們正在離他不遠的地方往車裏裝幹草。伊凡·帕爾米諾夫站在車裏,接受、放好、踐踏壹大捆幹草,這是他年輕漂亮的妻子靈巧地遞給他的。她先把它壹個接壹個地抱起來,然後用叉子把它叉上。這位年輕的農婦悠閑、快樂而靈活地工作著。壓實的幹草不容易在她的叉子上叉開。她先把幹草耙松,用叉子紮進去,然後用敏捷而有彈性的動作把全身的重量壓在叉子上,然後立刻用紅帶把背彎起來。她擡起身子,擡起白襯衫下豐滿的胸部,靈活地轉動叉子,把壹捆捆幹草高高地扔進車裏。顯然,伊凡想盡可能地減少她不必要的勞動。他迅速張開雙臂,接過她扔過來的壹捆捆幹草,平放在切丹。當她耙完最後壹根稻草時,年輕的農婦拂去落在她脖子上的草屑,剪下垂到她沒有被太陽曬黑的白皙額頭上的紅領巾。她爬進車裏幫忙系上。伊凡教她如何把繩子綁在橫桿上。聽了她的話,他大笑起來。從他們臉上的表情可以看出壹種強烈的、年輕的、剛剛覺醒的愛。([俄]列夫·托爾斯泰:《安娜·卡列寧》,第402頁)
楊樹後,麥田像耀眼的黃色地毯壹樣從大道壹直延伸到山頂。山坡上的小麥已經割好紮成捆,但山腳下的麥田剛剛收割...六個割麥人站成壹排,揮舞著鐮刀,鐮刀閃閃發光,都發出“伏羲,伏羲!”聲音。從那個紮麥子的農婦的動作,從收割者的臉上,從鐮刀的光裏,我們可以看到,夏天的炎熱正在炙烤著他們,使他們窒息。壹只伸出舌頭的黑狗從收割者那裏朝馬車跑來,大概是想叫壹會兒,但中途停了下來,看著簡·尼斯卡,她搖著鞭子嚇唬她。天太熱了,狗都不叫了!壹個農婦直起身子,把手放在疼痛的背上,眼睛盯著郭燁·魯西卡的紅布襯衫。是襯衫的紅色引起了她的註意,還是他讓她想起了她的孩子,我不知道。簡而言之,她壹動不動地站在那裏,盯著他看了很久...([俄]契訶夫:草原,《契訶夫小說選》,第157頁)
兩匹棕色的馬已經往北跑,消失了,但基多知道;他們很快就會停下來,因為他們累了,但母馬可能會繼續跑到湖床的邊緣,回到她熟悉的山上,那裏的卡車無法被跟蹤。他開著卡車壹直向前,加快了速度,但壹分鐘後,他就追上了母馬。他開車到母馬的左邊,因為小馬駒跑在母馬的右邊。他發現母馬很大,懷疑它是不是真的野馬。他在母馬身邊開著車,眼睛看著母馬的側腹,試圖找到壹只海豹,但是母馬似乎沒有做出海豹的樣子。然後,透過他右頭的窗戶,他看到套索飛了出去,落在了母馬的頭上。他還看到母馬的頭高高擡起,然後又退縮了。他把頭轉向右邊,用左腳踩住剎車,看到母馬拖著壹個輪胎停了下來。自由的小馬看著母馬,快步走到它旁邊。於是他壹直往前走,穿過平坦的湖和河床,向兩個黑點走去,這兩個黑點迅速擴大,直到變成了那兩匹棕色的馬,它們靜靜地站在那裏看著駛來的卡車。他把卡車開到了他們中間,當他們飛起來的時候,站在左邊的派萊斯困住了壹匹馬,蓋伊幾乎同時困住了另壹匹馬。([美]米勒:《不合時宜的人》,《當代美國短篇小說集》,第170頁)
好段落:描寫“崇拜”的著名段落
他壹進教堂,壹種新氣象就出現在他面前。幾個乞丐和乞丐在乞討施舍,上帝會在永生中報答這些善良的人。壹些虔誠的人在親吻被釘在十字架上的耶穌的腳,而另壹些人則跪在門檻外。他們舉起手和眼睛,好像被天空中的幻象迷住了。教堂籠罩在黑暗中,銀燭臺上燃燒的十幾支蠟燭發出的光無法照亮它。教堂的石灰地面上,隨處可見人的影子。他們有的趴在地上,有的壹直彎到地上,好像在努力謙卑虔誠地隱藏自己。任何人看著那些壹動不動的屍體,都會以為他們的靈魂離開了他們壹段時間,逃到了壹個更好的世界。([波]普魯斯特;木偶,151頁)
牧師然後穿上他的袈裟和白色的衣服。最後,他躺在了地上。壹個仆人抓住它,把它送了出去。儀式開始了。拉夫連斯基退到壹個角落裏。我謙恭地要了壹塊燃燒的木炭,香煙開始裊裊上升。宮女和小廝們也從大廳裏出來,大家都擠在門口。從不下樓的羅斯卡(狗的名字)突然跑進了餐廳:人們試圖趕走他,但他更加慌亂。起初,他的感覺很奇妙,幾乎是痛苦的,他自己也無法清楚地知道自己的感受。瑪麗亞·季米特裏耶夫娜站在前面,身後放著壹把椅子。她懶洋洋地、從容不迫地跨過,就像壹位女士——有壹瞬間她環顧四周,然後她突然向天空翻了個白眼:她顯然很無聊。瑪法·季莫費耶夫娜看起來很擔心;娜塔莎·卡爾波夫娜摔倒了,又站了起來,在她的衣服上發出輕微而謹慎的聲音;至於麗莎,她壹直站在自己的位置上,沒有動過。從她臉上固定的表情來看,很明顯她在不斷地、熱情地祈禱。儀式結束後,她去親吻十字架,親吻牧師的大紅色的手。([俄]屠格涅夫:《貴族之家》,第138,139頁)
夕陽西下,夕陽的余暉斜斜地照著,時而照在聖像的金衣上,時而照亮聖賢們黑暗而陰森的面孔,明亮的光線使之暗淡。昏暗的燭光黯然失色。教堂裏空無壹人,莊稼人都去地裏幹活了,只有幾個戴著白頭巾的老奶奶擠在門邊的角落裏。有些人滿臉愁容,雙手撐著臉頰,坐在輔壇的石階上,不時發出響亮的嘆息。誰知道這是因為他們做了惡,還是因為他們擔心家務?壹些人拜倒在地上,祈禱了很長時間。涼風透過鐵窗欞吹進來,時而掀起祭壇上的桌布,時而吹起神父的白發,翻動著聖經的書頁,吹滅了蠟燭。牧師和執事們踩在石頭地板上的腳步聲在空蕩蕩的教堂裏回蕩,他們的聲音在拱頂上悲傷地回蕩。高高的穹頂上,西方寒鴉在喧鬧,麻雀在唧唧喳喳,從壹個窗戶飛到另壹個窗戶,它們拍打的翅膀和鈴鐺有時會淹沒祈禱的聲音...([俄]岡查羅夫:《平凡的故事》,第S62—363頁)
阿德裏亞娜·伊萬諾夫娜拉著小麗達,把小男孩從椅子上拉起來,跪在墻角火爐旁,讓孩子們跪在她面前。小女孩還在發抖;但小男孩跪在他光溜溜的小膝蓋上,適度地擡起壹只手,正確地劃十字,磕頭,用額頭觸地,似乎讓他特別滿意。阿德裏亞娜·伊萬諾夫娜咬著嘴唇哭了;她也祈禱,不時把男孩的襯衫弄直,用從櫃子裏拿出來的圍巾蓋住女孩裸露的肩膀,沒有起身,也沒有打斷她的祈禱。([俄]陀思妥耶夫斯基:《罪與罰》,第214-215頁)
然而,即使是在魯科沃,在這個“奴隸村”,每年總會舉行盛大的宗教儀式。那是在八月,他們背著賜生命的聖母從壹個村子到另壹個村子,走遍了整個縣城。朱莉沃期待的那壹天,沒有風,天空陰沈沈的。姑娘們壹大早就穿上鮮艷華麗的衣服,出門去見偶像。只是到了晚上,他們才把它帶進村裏,嚴肅地排好隊,手拿十字架,唱著歌,而河對面教堂的鐘聲也響了起來。村裏和其他村子的壹大群人堵住了街道,制造噪音,塵土飛揚,擠在壹起...老人、老婦人和基裏亞克都把手伸向神像,熱切地看著它,叫道:“媽媽,我們做決定吧!把主人給我們!”(【俄羅斯】契訶夫;《農民》和《契訶夫小說選》,第666頁)
從教堂傳來模糊的吟唱聖歌的聲音,同時傳來地窖和焚香的混合氣味。.....八點壹刻,教堂裏的風琴低聲奏起。O...他們都聚集在壹個角落裏,前面是壹個臨時的祭壇,上面有壹個新裝飾的聖羅科雕像,是由城裏的壹個作坊制作的。這些人影跪在那裏,仿佛蜷縮成壹團,消失在煙霧中,就像壹些凍結的影子,堆在這裏,堆在那裏,比灰色的霧暗不了多少。在他們上方,風琴正不停地變換著曲調。([法]阿爾貝·加繆:《鼠疫》,第146頁)
好段落:描述“技巧”的著名段落
楚將潘當的紅心在營後試射,連中三箭,人皆稱贊。到了籌基的時候,將軍們說:“弓箭手來了,1”,潘當生氣了。“為什麽我的箭還不如養個叔叔?”楊裕基道:“妳能擊中紅心,真了不起;我的箭能百步穿楊!”眾將曰:“百步穿楊乎?”戚跡說:“有壹次,有人認出了壹片白楊樹葉子的顏色,我從百步之外射中了它,它正好穿過了葉子的中心,所以人們說百步穿楊。”將軍曰:“此處亦有白楊。我們可以試著射它們嗎?”姚姬道:“有何不可?”眾將大喜,曰:“今日是我叔護箭之日。”而是取了壹片楊枝的葉子,用墨水塗上,這樣箭就不掉了。人們會看著它,箭被楊樹枝抓住了,它的箭頭正刺入樹葉的心臟。潘當說:“壹箭甚至會射中中耳。如果我說,我會記住第三片葉子,妳只有打中了它才會看到主人。”姚記說:“恐怕不行,但我會試試看。”潘當在楊樹上高低不壹,潦草地寫了三片葉子,寫了“壹”、“二”、“三”三個字。我也認了底子,退壹百步講。我還會記錄三個向量中“壹”、“二”、“三”的個數,依次是下壹個,依次是,還不錯。眾將拱手說:“養個叔叔真是神!”潘當雖然暗暗稱奇,但也難免要表現出自己的長處。他說:“湊巧,把舅舅的鏡頭擡高了。雖然我可以用力量殺人,但我的壹槍可以穿透好幾層裝甲,所以我應該替妳試試。”所有的將軍都說:“我想看看。”潘當叫隨從脫下盔甲,疊到五樓。人們會說;“夠了。”潘當換了二樓,* * *是七樓。人們想,“七層裝甲,差不多壹英尺厚,妳怎麽能射它?”盤蕩派將七層甲胄鋪在射雕上。站在百步之外,他卷起黑色的弓,揮舞著狼牙箭,左手托著泰山,右手抱著壹個嬰兒。他直勾勾地看著,盡力去送。砰的壹聲,他叫道:“抓到了!”我看到了上面的箭頭,但沒看到它掉下來。大家上前壹看,齊聲歡呼,說:“好箭,好箭1”。本來弓就結實,這壹箭直穿七層堅固的盔甲,如鐵釘。它被牢牢地戴著,不能被搖動。潘當大怒,叫軍士脫甲取箭,希望誇下營寨。升壘教:“不要動:我也試著射箭,也不知道是什麽樣子。”將軍們說:“就看養叔的神通了。”弓在他手裏,他想再射壹次。人們會說;“楊叔叔怎麽可能不拍?”戚跡說:“像這樣戴著壹封信並不稀奇。我有辦法發壹箭。”說著,拿壹支箭,颼颼地射出去,大叫:“剛剛好:”這壹箭;我不能上不能下,不能左不能右,只是把潘當的箭射向了布谷。洞穴基地的箭仍然穿過盔甲上的洞。人家壹看,都吐舌頭了。潘黨芳心服口服,嘆道:“我舉不起叔父的妙手,也不能有我的寬廣(《馮夢龍與蔡著:東周史》第522-523頁)。
老人又點點頭,抱起那家夥。王三生盯著弩,搖著槍。他的臉色非常難看。老人的黑眼睛更深更小,像兩個香頭。隨著槍口在他面前轉動,王三生突然感覺不舒服。那兩只黑亮的眼睛似乎在把槍頭吸進已經被風雨包圍的I 4的外面。大家都覺得老頭真厲害。為了躲避那雙眼睛,王三生玩起了槍技。老人的黃胡子動了動:“請。”王三生砰的壹聲槍響,向前鞠躬。槍頭去了老頭的喉嚨,槍纓打了個紅旋。突然,老人的身體活了過來,微微前傾,放下槍,掛著前把手,然後拉著王三生的手。啪,啪,兩聲,王三生的槍灑了手。異地通話。好吧王三生的臉和胸部都是紫色的,所以他抓住了他的槍。壹個花子拿著槍翻了個身,槍尖跑到老人中間。老人的眼睛閃著黑色,雙腿微微屈曲,他把手柄放在胯下,把手柄放在他正要收回的槍桿上,拍了拍,槍又掉在了地上。外面是壹片聲音。王三生汗流浹背,不再拿起槍,看著弩,木頭在那裏。老人扔下家夥,拿起大衫,依舊拖著腿,但走得很快。大衫搭在胳膊上,走過來給王三生拍了壹張。“還是要練,男人:“(老舍;《斷魂槍》和《老舍短篇小說選》,第19-20頁)
這是最後的時刻!疲勞像路邊的風化石,壓迫著他的全身。他不知道接下來如何趕上200米的長距離。從以往的比賽來看,在這樣的情況下,十有八九是失敗的。失敗,壹個運動員壹生中會和它有很多不愉快的相遇;但是,恰恰是失敗幫助了很多新手,把他們變成了優秀的運動員,幫助了優秀的,變得更優秀...杜古爾也失敗過很多次;但現在,他覺得自己只有壹條路——勝利J壹定要贏J,想到這,他覺得好像有人給他註入了壹股神奇的力量,疲勞感頓時消失了!此時,他的腦海裏只有壹個念頭,“為了他,超越他!”果然,他好像變了腿,跑得風馳電掣:遠方被他內心噴湧而出的巨大而神奇的力量吞噬了,壹米壹米,吞噬了...當他來到離終點100米左右的地方時,壹口氣變成了平肩。這個時候,齊梅德也用盡全身力氣,對他做了最後壹刺...緊張激烈,如此驚心動魄...壹些女觀眾,無法承受如此過度的緊張,大叫了壹聲...然而,杜古爾的耳邊只傳來巨大的聲音:“為了他,超越他!”突然,他追上了他,-米,兩米,三米......到了終點,他把齊米德拉推了十幾米遠。(馬拉琴夫《花的草原》《建國以來短篇小說集》第633-631頁)
十發只有八發。托馬斯的鼻子在流血,他的眼睛上部也在流血。但他總是毫不猶豫地向前出拳,用壹種可怕的、欠考慮的、機械的力量慢慢把對方逼得精疲力竭。第八回合,黑人無力舉起拳頭。托馬斯趁機用右拳擊中了黑人的額頭,隨即將黑人按在桌子上。黑人數到“八”後站了起來,舉棋不定,無力自衛,而壹臉鮮血、面帶微笑的托馬斯則毫不留情地跳起來撲向黑人,揮起拳頭直接打向對方。從格雷琴的角度來看,幾秒鐘內至少打了他五十下。黑人臉朝下摔倒,觀眾發出震耳欲聾的叫聲。黑人掙紮著站起來,壹個膝蓋都快翹起來了。托馬斯翹著二郎腿,警惕、殘忍、頑強地站在中立的地面上。他似乎很高興對手站起來繼續戰鬥,但當黑人無望地癱倒在床板上,被判身敗名裂時,格雷琴看到托馬斯被打爛的臉,很快閃過壹抹失望的表情。([美]歐文·肖:《富人與窮人》,第445頁)
雙方的鼓聲響起:“準備1”。雙方壹個壹個配對。每對摔跤手都采取蹲伏姿勢,正面相對,怒視對方。鼓聲命令,“堅持住!抓住它!”每對摔跤手開始像壹對貓壹樣繞圈。兩邊的鼓手這時也紛紛效仿,東奔西跑,掩護在摔跤手身後。每個鼓手都用鼓敲著村裏古代摔跤手的名字,他們的鬼魂在壹旁看著。壹對摔跤手佯攻讓對方措手不及,最後抓住對方,開始打鬥。沒多久,雙方就在被腳踢的彌漫灰塵中打起來,灰塵幾乎遮住了尖叫觀眾的視線。哪邊滑到地上或者兩邊同時倒地都無所謂。只有壹方把對方撲倒,擡起身體,撲倒在地,才能贏。([美]哈利:根,第43頁)
好段落:描寫“婚姻”的著名段落
他拿出藏在靴子裏用紅紙包著的筷子。他猶豫了,他的手微微顫抖。他擡起頭。他有些膽怯,但又不得不鼓起勇氣拿起新娘頭上的面紗,甚至還挑釁地把它放在了床的房檐上。壹股粉紅色的熏香撲鼻而來。他擡起眼睛,偷偷看了壹眼新娘。他的心怦怦直跳。但是他什麽都沒看清楚。眼前只有壹些晃動的珠子和壹張粉紅色的臉,但他不知道那是壹張什麽樣的臉。他聽到有人小聲說:“新娘高多了”。(《巴金:秋天》,第239頁)
她落在壹輛三馬膠輪車的中間,身上穿著紅棉襖,下面是藍緞子棉褲,腳上是新的紅緞子繡花鞋,頭上戴著紅絲絨花,後面跟著壹輛車,兩個號手,四個老頭,兩個媒人。馬的籠頭和車主的鞭子上都掛著紅布條紋。車開進郭全海的新家時,天快黑了,太陽都被卡住了。忻娘的車停在大門外。小喇叭都聚集在周圍,女人和男人跟著。他們看著劉桂蘭戴著壹朵紅花,穿著壹件紅色的棉襖,仿佛素不相識。劉桂蘭低下頭,臉紅了。這件紅色棉襖是分水果。原來是太胖了。劉桂蘭壹夜之間把它做得完美合身,女人們對她的外貌和穿著議論紛紛...(《周立波:風暴》第460頁)
過了壹會兒,曼古看見遠處有許多火把,常常帶著手的影子,從黑漆漆的罐子裏取油,然後走向火把。在婚禮隊伍的最前面,有整個地區最好的樂隊。兩邊的鼓上飄著長長的絲條,掛著珠子和貝殼做成的裝飾品;兩支笛子的銅管在火炬搖曳的光芒下閃著金光;維娜琴漂亮地裝飾著暗黃色的耳朵。樂隊後面是壹群騎手,他們包頭上漂亮的羽毛美得像孔雀壹樣驕傲。騎手的小胡子修剪得整整齊齊,胡子尖驕傲地向上翹著。落伍者用腳後跟拍打著瘦弱的半死不活的馬的肋骨,企圖讓它們跳舞,或者至少擡起總是對壹切不滿的耷拉著的腦袋。幾個騎手對他們穿著漂亮的馬又刺又踢。這些馬跳躍時,差點從馬鞍上掉下來。他們喊了幾次,試圖贏得周圍人的同情。騎兵緊隨其後,四頭大象莊嚴地走著,頭上、脖子上、胸前、四肢上系著壹串串小鈴鐺,發出悅耳的聲音。在大象背上搭起的轎子上,坐著壹群美麗的鄉下姑娘,她們羞澀地依偎在壹起。姑娘們臉頰緋紅,掛在耳朵下的吊墜閃著彩虹般的顏色。突如其來的壹陣風吹散了她們的披肩和頭巾,她們逆風而行,就像在人間遇見戀人後匆匆趕回天堂的仙女。.....在婚禮隊伍的末尾,有壹些步行的士兵。他們的衣服沙沙作響,散發出迷人的香味——在這個地區,士兵唯壹能送給女孩並得到她們青睞的禮物就是香水。(【巴基斯坦】卡斯米:入室盜竊,艾娜·卡斯萊短篇小說集?0-71頁)
所以這是彼得艱難的壹天。彼得坐在房子的前角,知道他的眉頭緊鎖。他覺得這樣不好,讓新娘看起來不高興,但他的眉毛卻不能放松,仿佛被壹根硬線縫住了。他對著客人皺起眉頭,搖著頭發,把蛇草撒在桌子上和娜特麗婭的面紗上。她也低著頭,疲憊地微微閉著眼睛,臉色蒼白,像個孩子壹樣害怕,羞得渾身發抖。“酒是苦的,1”——這是某些紅毛臉、齜牙咧嘴的人第二十次咆哮了。彼得轉過身,像壹只狼,沒有彎下脖子,撩起面紗,把幹燥的嘴唇和鼻子猛地貼到自己的臉頰上,感覺到她的皮膚上有壹股涼意,就像摸著緞子壹樣,她的肩膀幾乎因為恐懼而顫抖。他為娜特麗婭感到可憐,他感到羞恥,但擁擠的酒客們又喊了壹聲:“新郎官不會!”“去妳的嘴唇!”“就叫我親……”醉酒女人的聲音尖叫道:“我吻妳1”“酒是苦的!”巴斯基喊道。彼得咬緊牙關,把嘴放在新娘濕漉漉的嘴唇上,她的嘴唇顫抖著。她的整個身體是白色的,似乎融化了,就像陽光下的雲。他們倆都餓了,從昨天起就沒給過東西吃。彼得由於頭腦的慌亂和強烈的酒花味,喝了兩杯起泡的秦穆良四季酒,覺得自己醉了,但又怕新娘察覺。我周圍的壹切都在動搖。壹群醜陋的面孔形成壹團紅色的泡沫,壹會兒凝結成壹堆斑駁的色調,壹會兒又飄到各處。兒子帶著懇求和憤怒的表情看著父親。([蘇]高爾基:《家在》第22-23頁)
為了迎娶新娘,擺了四輛雙輪車。許多人被漂亮地打撈上來,就像在慶祝中國新年壹樣,聚集在梅勒霍夫家院子裏的汽車周圍。皮特羅坐在格雷戈裏旁邊。達莉亞坐在他們對面,揮舞著壹塊繡花手帕。每當汽車行駛到低窪處或高岡時,歌聲就會中斷。哥薩克的帽箍,藍青色的制服和西服,袖子上有白色的手帕,女人的繡花頭巾織成的彩虹,花裙子,灰塵像輕紗壹樣在每輛車後面飄動。這是婚禮隊伍。幾輛汽車隆隆地開進了院子。彼得羅領著格雷戈裏走上臺階,參加婚禮的人跟在他們後面。門開了,女媒體是娜塔莉亞的養母,壹個漂亮的寡婦。她鞠了壹躬,紫紅色的臉上帶著微笑向皮特羅O打招呼。“伴郎,請喝壹杯,為了妳的健康。”她遞給我壹杯混濁的未發酵的格瓦斯。皮埃特羅撥開胡子,喝了壹口,忍住笑哼了壹聲。伴郎和媒人鬥嘴的時候,按照規矩,給新郎家敬上三杯伏爾泰。娜塔莉亞已經穿上了婚紗,戴上了面紗,許多人圍在她的桌旁。瑪麗·希加手裏拿著搟面杖,格雷普卡驕傲地搖著篩子準備播種。坐在桌子周圍的新娘的親戚和家人站起來,讓出了壹條路。皮埃特羅把手帕的壹端放在格雷戈裏的手裏,跳上長凳,領著他繞過桌子來到坐在聖像下的新娘面前。娜塔莉亞心跳得如此厲害,以至於她出了壹身汗。她握著手帕的另壹端。當所有人都離開餐桌時,壹個男人俯下身,往格雷戈裏的靴子裏撒了壹把小米:這是為了防止新郎做傻事。([蘇]肖洛霍夫:《靜靜的頓河》,第120-125頁)
儀式是依法進行的。拉比穿著壹件舊緞子大衣,寫了壹份婚約,要求新娘和新郎觸摸他的手帕作為同意的表示。拉比又在筆帽上擦了擦筆尖。幾個門童把雨棚搭起來(從街上叫來湊數)。費·卡爾森博士穿上了壹件:壹件白袍,讓人們想起他死去的那壹天,而多比按照習俗圍著他走了七圈。帶狀蠟燭發出的光在墻上搖曳,陰影最窄。將酒倒入杯中後,拉比用悲傷的旋律唱起了祝福之歌。多比只叫了壹聲。其他女人拿出桃花手帕,捧在手裏,站著做鬼臉。.....現在,該給新娘戴上結婚戒指了,但是新浪的手開始顫抖,要花很大力氣才能把戒指戴在多比的食指上。按照習俗,下壹步是打碎壹個玻璃杯,但費·卡爾森醫生踢了幾腳,沒有把玻璃杯踩碎。姑娘們低下頭,開心地妳擠我壹下,我擠妳壹下,咯咯地笑。最後壹個徒弟用腳後跟把玻璃踩碎了。連拉比都忍不住笑了。([美]辛格《市場街上的斯賓諾莎》,《辛格短篇小說集》,第42-43頁)
新郎在房間中央勁舞,從壹首歌跳到另壹首歌,直到筋疲力盡。卡杜什卡-她是多麽美麗。柔軟如蛇;她頭上的皇冠松垮垮的垂在臉上,卻更配她的風情。有時她掙脫新郎的手,搖著大腿,開始在他面前跳舞。有時她像旋風壹樣旋轉,使她頭上的花冠隨著節拍轉動,以致花冠上垂下的花尖拂過她附近人的臉。她轉了又轉,然後突然融入了跳舞的人群。新郎跟著她,有時追上她,有時放她走。他像山羊壹樣跳起來,用雙手拍了拍靴子,然後攤開雙手,像是要擁抱她壹樣,追了上去。他壹邊跑,壹邊唱:我是個大男人,這美人是我自家田莊裏的郁金香。他不時地把口袋裏的硬幣弄得叮當作響。否則,他拿出兩個更高的,把它們高高地拋向空中。然後他伸出手抓住它們,扔給壹些吉普賽音樂家。“嘿,吉普賽人!這不是最後的獎勵!妳明白嗎?”([典]Mikshat;《奇怪的婚姻》第261-282頁)