〔英〕莎士比亞《我的眼和我的心在作殊死戰》愛情詩鑒賞
〔英〕 莎士比亞
我的眼和我的心在作殊死戰,
怎樣去把妳姣好的容貌分贓;
眼兒要把心和妳的形象隔斷,
心兒又不甘願把這權利相讓。
心兒聲稱妳在它的深處潛隱,
從沒有明眸闖得進它的寶箱;
被告卻把這申辯堅決地否認,
說是妳的倩影在它裏面珍藏。
為解決這懸案就不得不邀請
我心裏所有的住戶——思想——協商;
它們***同的判詞終於決定
明眸和親摯的心應得的分量
如下:妳的儀表屬於我的眼睛,
而我的心占有妳心裏的愛情。
(梁宗岱 譯)
莎士比亞相信,愛情是兩顆真心的結合。但是,在戀愛中,容貌並非不起作用,青年男女的互相愛慕當然包括對於對方的美好容貌的欣賞,尤其在他們接觸的初期。那麽,容貌和真心,到底孰重孰輕,孰主孰次,常是令戀人的苦惱和費解的問題,也是糾纏著他們,使他們發生心理矛盾的內容之壹。
在莎士比亞第46首十四行詩中,詩人別出心裁,用擬人化的手法把這壹問題演化成壹場爭執和訴訟。爭執的壹方為詩人的眼睛,爭執的另壹方為詩人的心。它們都想獨占詩人之戀人的美好容貌。雙方各不相讓,展開了爭論。詩中的第1—4句,寫這場爭執進行得異常激烈,它們幾乎在拼命,互打得不可開交,眼睛認為視覺是自己的專長,只有它才能欣賞姑娘的優美形象。心兒認為它既然愛著姑娘,它自然也有權欣賞她的豐姿,它們各持己見,看來都有道理。
爭執終於演化成訴訟。看來原告是心兒,心兒聲稱它把姑娘深深地隱藏在自己的寶箱中,眼睛看不到她,也從沒有壹雙眼睛見過她。作為被告的眼睛振振有詞地否定了心兒的申辯,說是姑娘的倩影只在眼睛中存在,只有眼睛才能欣賞到她的未來。看來,它們說得都在理,爭執很難解決。
最後,不得不把“理性”請出來作審判官。這是壹系列的“思想”,它們***同協商,得出最後的判決。這才引出全詩的結語:姑娘的儀表屬於眼睛,詩人的心占有姑娘心中的愛情。從心眼爭論來講,它們各得其所,但是全詩的思想卻是完整,容貌和真心應該結成壹個整體,正像對於人來講,心和眼應該結合在壹起。
詩人通過壹篇有趣的帶有戲劇性的故事來描寫愛情生活中的壹個難題,把抽象的道理寫得有聲有色。當詩中把心與眼都演化成具體人物時,它們都具有自己的特色。心兒的愛貴在誠摯,所以它把姑娘的身影深深地埋在心底,為此,它相信,眼睛是見不到的。眼睛的愛貴在著迷,既所謂“情人眼裏出西施”,所以戀人的倩影只在眼睛中存在。正因為擬人狀物而特色各異,這壹場杜撰的訴訟才寫得生動逼真,有聲有色。
莎士比亞十四行詩中,多處用擬人的手法寫心與眼在愛情中的作用。第24首把眼睛比作畫家,把戀人的肖像畫在詩人的心版上。第137首寫眼睛受偏見的支配,使心也作出錯誤的判斷,這樣,它們都迷失了方向,使愛情陷入虛妄的膏盲。第47首,又寫眼與心的親密合作。心中渴念愛人,眼睛就為它大擺愛人畫像的盛宴。心上想起了愛人,眼前也會出現愛人的倩影,心與眼便***享繾綣的情思。不過,莎士比亞更相信心的重要,正如第24首的法語中所說“眼睛的藝術終欠高明:它只能畫外表,卻不認識內心”。第46首的法語中雖然把儀表判給了眼睛,然而姑娘心中的愛情才屬於真心所有。