當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 〔俄—蘇〕阿赫馬托娃《別把我的信揉搓……》愛情詩賞析

〔俄—蘇〕阿赫馬托娃《別把我的信揉搓……》愛情詩賞析

〔俄—蘇〕阿赫馬托娃《別把我的信揉搓……》愛情詩鑒賞

〔俄—蘇〕 阿赫馬托娃

別把我的信,親愛的,揉搓。

還是把它,朋友,讀完。

再充當不相識的女人,我已膩味,

也不願在妳的路上佯裝與妳無關。

別這麽看我,別氣忿地皺起眉頭。

我是妳心上的人,我屬於妳。

我不是牧羊姑娘,不是公主,

更不是修女——

我身上是平常的灰色的衣裙,

我腳下是磨損了的舊鞋的鞋底……

但,擁抱時,和往日壹樣火熱,

碩大的眼睛裏還是同樣的恐懼。

別把我的信,親愛的,揉搓,

別為藏在心裏的虛偽哭泣。

妳把信裝起來,裝進背包,

裝在可憐的背包的深底。

1912年皇村

(烏蘭汗 譯)

阿赫馬托娃的好友和研究阿赫馬托娃詩歌的專家科·伊·楚科夫斯基在談到女詩人的愛情詩的時候說,“她以壹個不為他人所愛的女人的名義說了話,從而創作了壹系列受盡折磨的、被單相思弄得心神不寧的、悲痛欲絕的女人形象。”細細回想讀過的女詩人的愛情詩作,覺得此話的確很有道理。雖然女詩人的愛情詩,每壹首都有各不相同的故事和情感內涵,但抒情女主人公幾乎都是在愛情的方舟上“受盡折磨”而“心神不寧”者。這壹首《別把我的信揉搓……》寫的是女主人公不顧世俗的偏見,大膽地追求自己的愛情的行為,但結局仍是欲求而不可得,唯壹的希望是情人不要把自己寫給他的信“揉搓”,壹棄了之。在這首詩裏,詩人主張的是壹種公開的正常的愛情生活,在寫法上,卻又與前兩首大不相同。這裏沒有什麽情節、畫面,而是借“信”壹吐塊壘,抒盡壹個女性的火熱的情懷。詩壹開始,抒情女主人公就告誡自己的情人,她不願做那種偷偷摸摸的情婦。我們既然相愛,為什麽讓我在“路上佯裝與妳無關”?“我是妳心上的人,我屬於妳”,為什麽妳見到我時,還“氣忿地皺起眉頭”? 緊接著稍帶壹些疑慮的告誡和質問之後,抒情女主人公很坦然地亮明了自己的身份,她說,我說的是神話裏的“牧羊姑娘”,也不是高傲富有的“公主”,更不是遠離人間煙火的“修女”,“我身上是平常的灰色的衣裙,我腳下是磨損了的舊鞋的鞋底”,與普通的人世間的女子無異。正因為如此,我需要愛別人,也需要別人的愛。所以在與妳“擁抱時,和往日壹樣火熱,碩大的眼睛裏還是同樣的恐懼”。不過,抒情女主人公既然追求壹種正常人的正常的愛情生活,為什麽會在與情人擁抱時,眼裏還會有“恐懼”呢? 當然,可以解釋成女性與男性接觸時的緊張羞澀的心情所致,但這又與前面那種大膽的追求有點矛盾。可是,正是這個“矛盾”顯示了阿赫馬托娃愛情詩的獨特之處,如果沒有這個“矛盾”,也許這就不是阿赫馬托娃的愛情詩了。因為從詩的第壹節開始,抒情女主人公就預感到,並逐層的向我們展示,這段愛情不會有圓滿的結局,自己獻出的是壹片“真誠”,換來的可能是“虛偽”。有了前面的充分的心理準備,才會有最後的心平氣和的請求與勸慰,她既不為自己獻出的真誠的愛情而懊悔,也要求情人“別為藏在心裏的虛偽哭泣”,請他“把信裝起來,裝進背包,裝在可憐的背包的深底”。這話裏,既有抒情女主人公對背棄愛情者的恰當的譴責,又寄托著壹位女性的柔情。這就是阿赫馬托娃的愛情詩,內涵復雜,深沈哀婉。有人批評阿赫馬托娃的愛情詩是“貴夫人”“ *** ”的詩,我想這種批評是沒有什麽道理的。為此,前蘇聯著名詩人特瓦爾多夫斯基曾為阿赫馬托娃的愛情詩辯護,他說:“她的這類詩篇絕對不是屬於‘貴夫人’式的詩歌。她的詩歌與矯揉造作、賣弄風情、風花雪月是風馬牛不相及的。在阿赫馬托娃的筆下,愛情並不是壹種供消遣的嗜好,並不是賜予情欲的壹種禮品。它富有深刻的內涵,是衡量人的情操的尺度。”特瓦爾多夫斯基不愧是壹位著名的詩人,他也寫愛情詩,所以也就特別能理解愛情詩作者的思想情感,才能說出這麽有分量的評語。