歌詞:
當妳老了 頭發白了
睡意昏沈
當妳老了 走不動了
爐火旁打盹 回憶青春
多少人曾愛妳青春歡唱的時辰
愛慕妳的美麗 假意或真心
只有壹個人還愛妳虔誠的靈魂
愛妳蒼老的臉上的皺紋
當妳老了 眼眉低垂
燈火昏黃不定
風吹過來 妳的消息
這就是我心裏的歌
當妳老了 頭發白了
睡意昏沈
當妳老了 走不動了
爐火旁打盹 回憶青春
多少人曾愛妳青春歡唱的時辰
愛慕妳的美麗 假意或真心
只有壹個人還愛妳虔誠的靈魂
愛妳蒼老的臉上的皺紋
當我老了 眼眉低垂
燈火昏黃不定
風吹過來 妳的消息
這就是我心裏的歌
當我老了 我真希望
這首歌是唱給妳的
原詩:
When you are old
When you are old and grey and full of sleep.
And nodding by the fire, take down this book.
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace.
And loved your beauty with love false or true.
But one man loved the pilgrim soul in you.
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
譯文1:
當妳年老時 (傅浩 譯)
當妳年老,鬢斑,睡意昏沈,
在爐旁打盹時,取下這本書,
慢慢誦讀,夢憶從前妳雙眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人愛妳風韻嫵媚的時光,
愛妳的美麗出自假意或真情,
但唯有壹人愛妳靈魂的至誠,
愛妳漸衰的臉上愁苦的風霜;
彎下身子,在熾紅的壁爐邊,
憂傷地低訴,愛神如何逃走,
在頭頂上的群山巔漫步閑遊,
把他的面孔隱沒在繁星中間。
譯文2:
當妳老了(袁可嘉 譯)
當妳老了,頭白了,睡意昏沈,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想妳過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛妳青春歡暢的時辰,
愛慕妳的美麗,假意或真心,
只有壹個人愛妳那朝聖者的靈魂,
愛妳衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
淒然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在壹群星星中間隱藏著臉龐。