當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 印青太極中的文言文翻譯

印青太極中的文言文翻譯

尹青太極的文言文翻譯如下:

1,翻譯

長安巷左側有壹個花園,裏面有很多古松樹,裏面有壹條小溪。水邊有壹片郁郁蔥蔥的竹林。過了橋,有壹棵槐樹,樹枝和其他地方的原木差不多,還有桃樹、李樹、棗樹、栗子樹等等,非常茂盛。

裏面有三個閱覽室。我和兩個哥哥曾經在這裏讀書,兩個哥哥先後通過了入學考試。他們都搬到大城市去了,只有我壹個人住在這裏。夏天無事可做,就在小溪之上,槐樹之下建了壹個亭子。亭子被槐樹遮住了,太陽照不進來。

於是取名:清音臺,用來招待朋友玩樂。雖無險峰溝壑,但遠山近山層層疊疊,古松翠竹豐茂。但是,遠道而來的朋友,都是穿梭在松樹林中,在惡毒的太陽還不熱的時候,他們就會來駐足。

呼應河池上荷花的味道,雖不多,卻清冷芬芳。太陽落山了,我得多穿點衣服,才能坐下來,低頭看看魚兒的嬉戲,聽聽鳥兒的聲音。我越來越高興,於是大聲對朋友們說:我不能在這裏隱居嗎?

2.原文

住在長安,左邊有個花園,多麽古老松散。門內壹條清溪,竹樹簇水。過橋,壹樹槐樹可攀天,孫枝可為他山之樹。其余的桃、李、棗、栗,枝繁葉茂。裏面有三個閱覽室。昨天,我的兩個哥哥和余在這裏學習。兩兄弟相繼進士,舉家入城,獨居於此。

夏天沒事幹,就在溪上樹下搭壹個。臺灣被綠樹覆蓋,陽光照射不到。因其名,謂之清蔭,引客賞之。雖無奇跡,風近在咫尺,存厚松布青竹,愁雲慘霧。比如風從遠方來,就穿在宋萬的歷史裏,它的火焰後來會熄滅,它會和池上的菱角之氣壹起被吃掉。

所以,雖然薄而冷,卻是香的。黃昏,穿雙衣,可以坐。低頭看魚戲,聽鳥叫,有益於意。他大聲叫著客人說:“是還是不是?”

作者簡介、本文寫作意圖及貢獻;

1,作者簡介

隱士袁中道是湖廣的壹名公安。與弘道、宗道兄弟並稱“三元”,明代文學家、官員。“公安派”領導人之壹。袁中道是不可多得的文才。十幾歲時,他寫了《黃山》和《雪》兩首詩,五千多字。

長大後,我去首都旅行,和來自世界各地的名人交朋友。萬歷四十四年(1616),元中道進士,徽州(今安徽)教授。歷任郭子博士、南京禮部主任、南京吏部博士。

2.本文的寫作意圖。

從寫作意圖來說:《清音臺的故事》敘述了搭建平臺的原因,描寫了清音臺及周圍的景色,表達了作者陶醉在靜謐環境中的閑適與愉悅。表達了他不落俗套、追求隱居的人生理想。《亭臺樓閣》壹般是通過描寫建造的原因和寫山水來表達作者的感情和理想。

3.貢獻

袁中道的“性靈”說是明代中後期文壇的壹股新思潮,為現代文學史開辟了新的創作空間,將文學的主體性——人的情感提升到了超越形式的高度。

也把文學的抒情功能還給文學,“精神”對人的各層次情感欲望的肯定也對現代美學最終突破古典美學起到了引領作用。