《妻子》《日本》中文翻譯ちゃん~
關於妻子的日語表達
嫁(よめ)yo me
奧(おく)さん o ku sa n
妻子,現代是指男女結婚後,對女方的稱謂,與丈夫相對應。中國古時對他人稱自己的妻子多以拙荊或內人來稱呼,那時的妻子是妻子兒女的意思。進入現代後,則出現了書面與口語兩種說法。不同的地方也有不同的叫法。
口語最常見的有老婆,因人而異,有多種變化,可隨場合與心情隨意使用。書面用語則仍然保留“內子”、“內人”“愛人”等對他人稱自己妻子的名稱
引證解釋
妻《詩·小雅·常棣》:“妻子好合,如鼓瑟琴。”唐杜甫《新婚別》詩:“結發為妻子,席不煖君牀。”《三國誌平話》卷上:“學究妻子又來送飯,不見學究回來,告與公公得知。”《初刻拍案驚奇》卷二十:“老夫當日認假為真,雖妻子跟前不敢說破
其實所稱八拜為交,皆虛言耳。”楊朔《潼關之夜》:“‘我壹定打遊擊去,決不後退’丈夫堅決地說。‘我壹定追隨著妳。’妻子也不曾動搖。”
妻和子《孟子·梁惠王上》:“必使仰足以事父母,俯足以畜妻子。”《後漢書·吳祐傳》:“ 祐問長有妻子乎對曰:‘有妻未有子也。’”《百喻經·水火喻》:“入佛法中出家求道,既得出家,還復念其妻子眷屬。”唐柳宗元《愬螭文》:“父母孔愛,妻子嬉兮。”
明劉辰《國初事跡》:“太祖嘗曰:‘與我取城子的總兵官,妻子俱要在京住,不許搬取出外。’”清嚴有禧《漱華隨筆·吳門貧婦》:“吳門壹人家,有妻子而極貧。”