壹、原《夏塞曲》:
結束浮雲參軍。且以天子之怒,必依將軍。
千鼓萬雷,千旗萬火。太陽輪駐霜,月亮掛弓。
青海雲轉,黑山兵奔。戰爭太高太高,戰後腦袋空空。
萬裏願意死,但壹旦成功。畫壹幅麒麟閣,進入明光宮。
嘲笑文士,壹窮二白。古人不知此道,往往成了老人。
二、《夏塞曲》的翻譯:
完成服裝後,他走上靈活的熊俊,優雅大方。依靠天子的威嚴來發火,依靠英格拉姆將軍微熊浩。
戰鼓響如雷,千旗飄如火如風。日如利劍,月如雕弓。
青海烏雲盤卷如兵,黑山矛殺氣沖天。唐軍打仗的時候太白了,高懸,但戰後,第壹顆星化為烏有。
加入萬裏的勇者,不怕死,卻壹時成功。我的真面目也畫在麒麟閣,皇帝召見我到明光宮。
我當著文士的面笑了,妳壹旦白了頭,怎麽會窮呢!古人無法理解其中的奧妙,往往虛度壹生,終老壹生。
《塞之歌》賞析;
《夏塞之歌》是唐代詩人高適的壹首五言古詩。盛唐時期,追求理想的不羈精神和英雄氣概成為詩人作品的滾滾洪流,從而匯成壹股強烈的時代精神。作為壹個邊塞詩人,這種時代精神鮮明地表現了安身立命的遠大理想,從軍報國的豪邁情懷,不畏邊塞艱險的樂觀精神。
高適喜歡直抒胸臆,用充滿強烈感情的語言坦率地表達詩人的深情。前四句,痛快,豪邁,壹直在各個層面蓄勢待發,把勇士的形象渲染得如彩虹般壯麗,從而讓下面“快馬加鞭”壹幕的出現水到渠成。
接下來的八句話,主人公的對敵之旅的細節就刪掉了,直接寫戰爭的宏大。同時又是生動的誇張和想象,突出了戰爭的慘烈和唐駿的豪氣,在這個高潮時,文學潮流驟然而止,如斬斷壹匹奔馬,使之闖入主角心靈的暴露,與丞相遙相呼應。最後八句,感情沖破險峻的大門,升上天空,然後掙紮著逃離。