全文:
我非常擔心洪水、幹旱、疾病和流行病。
愚蠢而不為人知,不可指責。什麽叫我失去了政治,卻做錯了什麽?
是天道不順,地理位置不準,人事不和,鬼神不享福嗎?這是為什麽呢?
會不會官員的支持或開銷,沒用的東西還是更多?人們怎麽能吃得這麽少?
翻譯:
近年來,歉收、洪水、幹旱、疾病和瘟疫讓我非常擔心。
我又笨又不聰明,不明白這是什麽過錯造成的。
我認為我的政治有錯誤,但我執行得太多了。還是天氣惡劣,地裏產的財收不回來,人事處理不當,鬼神疏於祭祀?
為什麽會這樣?
官員的支持是不是太奢侈了,做太多事情都沒用?為什麽普通人吃的那麽少,很缺?
2.文言文譯詞評析
鄧州:指山東省蓬萊、棲霞以東的地區。
太官:古代宮殿前的高臺,其上建有建築景觀。
城墻:指城上的女墻。
冠蓋:用來指官員的冠服及其汽車的頂篷。
焦紅:古代傳說中的海中神龍動物,傳說它可以噴湧而出,吐氣如陽臺。
郵局:郵局。古代人騎馬送信,叫馬傳,馬傳停的地方叫驛站。
參考翻譯
登州(今蓬萊)海中時有雲霧出現,宮殿、梯田、城墻、人物、車馬、王冠等,清晰可見。有人說:“(這是)海裏的龍吐氣形成的。”我懷疑事實是否如此。歐陽文忠有壹次去和碩,路過高唐縣,晚上在郵局的房子裏聽到鬼神從天而降。馬、車、人和動物的聲音都清晰可辨。他說的很詳細,這裏就不詳細記錄了。問起這裏的老人,他說:20年前的白天我路過這個縣城,清清楚楚看到了人和事。人們也稱它為海城。和我在鄧州看到的大致壹樣。
3.把原文文言文翻譯成湯和祈雨
以前唐夏克在天下,又是大旱,五年不收。唐奈用身體向桑林祈禱,說:“另壹個有罪,無可指責;壹人罪大惡極。沒有人是麻木不仁的,這讓神和鬼傷害了人們的生活。所以我做了犧牲,向上帝祈禱。人們說雨很大。
翻譯
以前湯滅夏朝,卻能整頓天下。在那之後,發生了嚴重的幹旱,五年沒有收成。唐於是親自在桑林中禱告說:我壹個人有罪,不應得罪百姓;人民有罪,責任全在我。不要因為我自己的錯,讓神鬼害了人家的命。於是我剪了頭發,犧牲了自己,向天祈禱。人們非常高興,下起了傾盆大雨。
望采納