潘安悼妻隨筆--悼詩。誰能幫我翻譯成現代漢語?
第壹首詩:亡妻下葬後,即將赴京赴任。離家前,他見物思人,所以作了壹首感人的詩。詩中“畫面上什麽都沒有,但有書法的痕跡。香還未歇,遺還在墻上。”四句話說,環顧屋內,物是人非,但屏風後,已不見昔日主婦的身影,墨跡猶存,屬於她的氣味仍散在屋內,但伊人...已經死了!這件事和這種感覺只會被記住。另外,“春風來了,晨曦微滴。”當妳忘記了睡眠,妳的憂慮就壹天天積累。四句描寫他沈浸在悲傷中,不知不覺到了隆冬的春天;然而,雖然時光流逝,他對第壹任妻子的思念卻日積月累,從未消失,這使得他的詩每壹句讀來都頗為感人。