當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 與丘長孺書 譯文

與丘長孺書 譯文

與丘長孺書·(明)袁宏道與丘長孺書·(明)袁宏道

聞長孺病甚,念念。若長孺死,東南風雅盡矣,能無念耶?

弟作令備極醜態,不可名狀。大約遇上官則奴,候過客則妓,治錢谷則倉老人[1],諭百姓則保山婆[2]。壹日之間,百暖百寒,乍陰乍陽,人間惡趣,令壹身嘗盡矣。苦哉!毒哉!

家弟秋間欲過吳[3]。雖過吳,亦只好冷坐衙齋,看詩讀書,不得如往時,攜侯子登虎丘山故事也[4]。

近日遊興發不?茂苑主人雖無錢可贈客子[5],然尚有酒可醉,茶可飲,太湖壹夕水可遊,洞庭壹塊石可登[6],不大落寞也。如何?

註釋:

[1]倉老人:管理官倉的老吏。

[2]保山婆:媒婆。

[3]家弟:作者之弟袁中道。吳:吳縣,今江蘇蘇州。

[4]虎丘山:蘇州名勝地。

[5]茂苑:代稱蘇州。語出左思《吳都賦》:“佩長洲之茂苑”。

[6]洞庭壹塊石:指太湖中的東西洞庭山。

本文選自《袁宏道集箋校》卷五,是作者寫給朋友丘長孺(名坦,字坦之)的信,大約作於萬歷二十三年(1595)作者任吳縣令不久。文章開篇以調侃的語氣問候朋友的病情,繼而以四個排比,傾訴自己在吳縣作令的體驗,表達了對官場“備極醜態”的厭惡之情,令人聯想到嵆康所言作官的“必不堪者七”。結尾邀朋友遊吳縣,儼然以吳縣山水主人自居,又表達了作者寄意山水的情趣。全文如對好友信口直言,無所掩飾,可以說是直抒性靈的代表作。

與丘長孺(節選)譯文

大抵事物真實就可珍貴,真實則我的面貌不能同於妳的面貌,況且與古人的面貌又怎能相同呢?唐代自有自己的詩歌,不必同於《文選》之詩。初唐、盛唐、中唐、晚唐各有其詩,不必都同於初、盛唐之詩。李白、杜甫、王維、岑參、錢起、劉長卿,以至元稹、白居易、盧仝、鄭谷,各有自己風格特征的詩歌,不必都同於李白、杜甫之詩。趙宋也是如此,陳師道、歐陽修、蘇軾、黃庭堅諸人,(他們的詩作)有壹個字是抄襲唐人的嗎?又有壹個字是互相抄襲的嗎?至於他們不能寫像唐詩那樣的詩,當是時代的轉換變化使之然,就像唐人不能寫《文選》詩那樣的詩,《文選》的詩人不能寫漢魏詩那樣的詩。當今的士大夫,卻想全天下的詩人都學唐詩,又因宋詩不像唐詩而指責它。既然因宋詩不像唐詩而指責宋詩,為什麽不因唐詩不像《選》詩而指責唐詩,不因《選》詩不像漢魏詩而指責《選》詩,不因漢魏詩不像《詩經》三百篇而指責漢魏詩,不因《詩經》三百篇不像(遠古的)結繩記事和觀鳥獸之紋而指責《詩經》三百篇呢?如果真要這樣(無窮的指責),反不如(什麽也沒有)只有壹張白紙,詩道壹脈相傳的歷史掃地以盡。詩歌的氣運壹代比壹代衰減,所以古代詩氣運厚重,當今的卻薄弱。詩的奇異、美妙、工巧無所不至其極,壹代比壹代興盛,所以古代詩有無窮的情誌,當今的詩無不可寫的景致。這樣則古代詩為什麽就壹定高級,當今詩就壹定低下呢?不知道(我以上所講的)這個道理的人決不可以讀丘郎之詩,丘郎也不必給他讀自己的詩。