木蘭詩翻譯1
減去木蘭花?熊瑋·孟佳
吳興之後,李公擇生了壹個孩子三天,又接待了壹個來訪者,使這個詞成了壹出戲。
史家的老先生擁抱了他壹下。身強力壯,三朝之前都吃過牛。
犀牛錢和玉果,益州市場份額四席。謝謝妳的徒勞。這件事怎麽處理?
翻譯
占蔔的好夢是熊,吉兆是男的,石道君說是佛給的禮物。孩子的誌向跨越秋日的天空,不到三天,就能吃到牛。
洗孩子的錢,洗孩子的果,享受分錢,賓客盈門。謝謝妳的獎勵。怎麽能靠農生孩子呢?
給…作註解
李公擇:李昌,建昌(今江西程楠)人,時任湖州太守。吳興位於浙江省吳興縣,隸屬於湖州市。
熊瑋·孟佳:這個拒絕是指李公擇想要孩子的夢想。
石:佛。釋迦牟尼是佛教的創始人,後來稱佛姓釋迦牟尼。
老君:指老子,道教創始人。民間有個說法,孩子送佛,用在這裏。
犀錢玉果:此指洗錢洗果。宋代生滿月的習俗。
離石:喜慶節日的壓歲錢,指給孩子的壓歲錢。
儂:江蘇浙江話叫尤儂。
創作背景
熙寧七年(1074)九月,蘇軾離杭赴密州任職,與楊、、陳靈舉等相當湖州,恰逢湖州太守誕生,設宴待客三日。這個詞是應人們的要求而寫的。
做出贊賞的評論
這個詞是作者和老朋友的應酬,俏皮,但也能表現出作者性格中開朗幽默的壹面。
前兩句,我們用杜甫的《許晴二子之歌》來說,“許晴二子生得奇,得於吉祥,得於夢想。孔子給杜甫壹家親抱,是“麒麟之子在天”的詩句,但他把“熊瑋孟佳”壹詞作為杜甫《紀萌》壹詩的字面出處,把“夢”字作為“送”字。這樣耳熟能詳的典故也被錘煉出了獨特的味道。三四句話,帶著誇誇其談的大話,好贊好禱。”《齊恒秋》字面源於孔北山的《霜降齊恒秋》,結合杜甫“子小於樹幹,老於九州”的詩句,適合兒童特點。第四句出自《死屍》:“虎豹之駒,雖不成文,有食牛之味”。但在這裏,還是主要用杜甫《許晴二子之歌》中的“小兒五歲吃牛,眾客回頭”這句話。前四句多是借用杜甫的詩詞,但作者壹旦鑄造出來,語言感覺更蒼勁,更直白。
下壹部《犀錢玉果,市占四》中的第壹句和第二句,描述了古代“三朝洗子”的熱鬧場面。三朝洗子是壹種古老的習俗,有錢人通常會在大會上請客,做壹頓湯和蛋糕的盛宴。酒席上派發喜錢和水果,稱為“利市”。喜歡在湯餅上花錢的,俗稱“洗錢”據說唐明帝曾經給楊貴妃錢洗孩子,在唐的《宮詞》中也有看到,可見這種習俗由來已久。三四句話才轉向調侃。作者在標題下引用秘閣《笑林》說:“金元皇帝生,設宴百官,賜帛,賞謝曰:“我白賞。皇帝道:“此事怎敢立功!每個室友都笑。”作者把這個笑話,含蓄的括為“多謝無功,此事何來賞賜”,把金元帝和賢帝的對話變成了自己的獨白,把第二人稱的“卿”字換成了第壹人稱的“儂”(我),意思是謝謝,謝謝,我無功有賞。這件事怎麽能獎勵我的功績呢?語言幽默俏皮但不辱罵,結果不是作者在吹牛。在這部作品中,雖然沒有什麽思想性可言,但如果我們換個角度去看,看到作者的語言優雅得體,加上他收錄以往詩詞的技巧是如此嫻熟老練,再看到文中歡樂的氣氛和作者本人開朗幽默的性格,豈不是壹種精神享受。
木蘭詩翻譯2
木蘭詩的翻譯;
哈哈,木蘭在門口織布。木蘭的父親聽不到織布的聲音,只聽到女兒的嘆息。
木蘭的父親問:姑娘,妳這樣嘆氣,在想什麽,在想什麽?木蘭回答說:“木蘭沒有錯過什麽,也沒有記起什麽。
昨晚在軍中看到文告,知道皇上正在大規模招兵。有許多卷征兵名單,上面都有他父親的名字。我父親沒有長子,木蘭沒有哥哥,為此她願意買鞍馬,然後代替父親申請。"
在東市買馬,在西市買鞍下墊,在南市買趕牲口的嚼子和韁繩,在北市買趕牲口的鞭子。早上,我告別了父母,上路了。晚上,我在黃河邊露營。我聽不到父母呼喚女兒,只能聽到黃河的流水。早上告別黃河,出發上路。晚上,我到達了黑山頭。我聽不到父母呼喚我的女兒,只能聽到燕山胡人的馬的鳴叫聲。
不怕萬裏路程的遙遠,上戰場,飛過關隘,飛過高山。北方的寒冷傳遞著打球的聲音,清冷的月光映照著士兵的鐵甲衫。經過多年的戰鬥,許多士兵戰死沙場,木蘭和其他幸存者成功歸來。
當他勝利歸來,他出現在皇帝面前,皇帝坐在宮殿裏(獎勵他的功績)。木蘭因其巨大的貢獻而被銘記,並得到了許多財產。天子問木蘭想要什麽,木蘭不想做官。她只想騎上千裏馬,送木蘭回老家。
父母聽說女兒回來了,就互相攙扶著去外城接木蘭。姐姐聽說姐姐回來了,就在門前盛裝打扮。哥哥聽說姐姐回來了,忙著磨刀殺豬殺羊。(木蘭回家)打開東邊的閣樓門,坐在西邊裏間的長沙發上,脫下我的戰袍,穿上我老姑娘的衣服,在窗前整理她如雲般柔軟的頭發,在鏡子前的額上插上壹朵黃花。當我們出去迎接我們的戰友時,他們都很驚訝,說:我們壹起旅行了很多年,但我們不知道木蘭是個女孩。
撿兔子耳朵的時候,公兔子的前腳總是動,母兔子的眼睛經常斜視。當兩只兔子並排跑的時候,妳怎麽知道哪只兔子是公的,哪只兔子是母的?
木蘭生活在北魏前期,是鮮卑族拓跋部建立的。西晉末年,木蘭被封為代王,後被苻堅所滅。苻堅在淝水之戰中戰敗,拓跋珪復辟國家,改名“魏”。經過五六十年的征戰,結束了“五朵野花”,統壹了黃河流域。
花木蘭是個好女兒,她代替父親參軍的意願,其實是她對父親的愛和對祖國的忠誠的凝結,是她作為女英雄本色的表現。
《木蘭詩》原文:
唧唧答唧唧,木蘭在家織布,聽不到織布機的聲音,只聽到女人的嘆息。問女人怎麽想的,問她記得什麽,她沒什麽可想的,也沒什麽可記得的。昨晚看到的軍事哨所,汗多的是士兵。兵書十二卷,每壹卷都有妳爺爺的名字。爺爺沒有長子,木蘭沒有大哥。她願意做壹匹鞍馬,所以從現在開始她會為妳簽名。
東市買馬,西市買鞍狗,南市買韁繩,北市買鞭子。告別父母,黃昏去黃河。我聽不到父母呼喚女聲,卻聽到黃河水花四濺。但告別黃河,留在黃昏的黑山。我聽不到父母呼喚女聲,但我聽到燕山胡騎馬鳴叫。
萬裏去榮姬,山在飛。新齊傳金析,寒光照鐵衣。將軍戰死沙場,壯士十年歸。
回見天子,天子坐於堂中。政策12轉,獎勵前100。可汗問他想要什麽,木蘭不需要尚舒朗。我願意不遠千裏送兒子回老家。
父母聽說女兒要來,就出去幫郭。小姑聽說小姑要來照顧紅妝。聽到姐姐來了,我就磨刀霍霍的對著豬和羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫下我戰時的長袍,穿上我的舊衣服。窗飾雲鬢時,鏡塗黃。當妳出去見妳的伴侶時,妳的伴侶很沮喪。壹起旅行了十二年,卻不知道木蘭是女生!
公兔的腳很混亂,母兔的眼睛很模糊。當兩只兔子走在地面上時,安可以分辨出我是公的還是母的。
木蘭詩翻譯3
減去木蘭花?雙龍堆漆
在錢塘西湖,有壹位詩人,清順,住在藏泉塢。在門前,有兩個古松,每個上面纏繞著壹朵坎貝爾花,通常白天躺在它下面。我在縣城的時候,在熒屏上騎了壹天,輕松風騷,求韻,我給妳。
雙龍相對,白甲遮煙雨。影幽幽香,白日有長夢人。
湖中風柔,兩只喜鵲飛來爭晚噪。崔?s又紅又輕,現在在百尺高空飛行。
翻譯
錢塘西湖旁有壹位詩人,名叫清順。在他居住的藏泉碼頭,門前有兩棵古松樹,樹上有香樟攀援。白天,清順經常躺在松樹下。我當縣令的時候,有壹天退了隨從去拜訪他。我神情輕松優雅,指著落花乞求我創作,於是寫下了這首詞。
兩株古松沖天而起,銅枝鐵莖,彎來彎去,像兩條白甲白須的龍,張牙舞爪,在煙雨中飛舞。喜樹的金紅色花朵掩映在壹片深綠色和綠色中,讓人感受到壹股淡淡的清香。壹個和尚正在樹蔭下的竹床上睡覺。
從湖中吹來的風清澈而柔和;壹對喜鵲來到樹下,嘰嘰喳喳地叫著。我看到在微風的吹拂下,綠色的松枝舒展搖晃,金黃色的淩霄花微微顫抖。
給…作註解
蒼春塢:清順公館的小院。中間是空心的,兩邊高的地方叫塢。
喜樹:壹種薇菜,夏秋開花,莖上有氣根,能爬上棚欄。
為郡:指杭州知府。
騎行往事:不帶隨從,獨自去拜訪他。
屏幕:移除,不需要。
騎馬者:騎馬跟隨的人。
通過:訪問;家訪。
智:指和尚清順。
騷然:騷騷。
白甲:皮膚松弛如鱗。蒼白的胡須,深綠色的松針。
尤仁:隱逸之人,意為清順。
喧鬧的夜晚:在夕陽照片中競相尖叫。
崔?s是紅色和光:形容雙喜鵲的跳動引起松葉和樟樹的震動。
做出贊賞的評論
這個詞的意思在序言裏解釋得很清楚。東坡愛與僧人交往,談禪。此詞是應僧人要求而寫,自然流露出禪意。“雙龍相對”,開始寫的時候會有拔地而起的傾向,發現壹個突然的淩雲。兩株古松沖天而起,銅枝鐵莖,彎來彎去,像兩條白甲白須的龍,張牙舞爪,在煙雨中飛舞。前兩句是關於古松的,它們是關於想象的幻象。當這位詩人第壹次看到古松時,他就聯想到了龍,那是制造麻煩的神物。恍惚中,他仿佛看到雙龍在風雨中翻騰。當時已經是傍晚,濃蔭覆蓋的樹枝若隱若現,也容易產生煙雨蒙蒙的錯覺。然後,詩人從幻覺中醒來。看到隱藏在深綠色和綠色之間的大花喜樹的金紅色花朵,他似乎聞到了壹股淡淡的香味。壹個和尚正躺在樹蔭下的竹床上,悠閑地打盹。
從湖中吹來的風,清澈而柔和,那麽溫柔,不知是怕吵醒幽僻的人,還是憐惜嬌嫩的香樟。壹對喜鵲,飛到樹上,嘰嘰喳喳地吵著什麽?但樹舒,花香,戀人夢。有人說,壹對喜鵲的爭吵,搞亂了“疏影暗香”和“戀人長夢”的意境。這是沒有理解煩惱和沈默的辯證關系。世間的紛爭可以表現出佛教的超然,鳥鳴可以表現出境界的寧靜。隋朝不是有句名言“蟬鳴使林幽,但通宮山更幽”(入若也西)嗎?在微風的撫摸下,綠色的松枝舒展抖動,金黃色的淩霄花微微顫抖。在濃綠的枝葉中,突然有壹點點金紅色,輕盈而緩慢地離開了枝葉,慢慢地落下,漸漸地落下,悄悄地。過了壹會兒,又是壹點點金紅色,慢慢下降。這樣的狀態讓人神清氣爽,焦慮不安,整個身心都融化在壹種無我、無我、無思、無憂的淒涼狀態中,只是順其自然。
縱觀全詩,在對立中求和諧是其創造意境的藝術特色。全詩只有兩個意象:古松和淩霄花。前者是陽剛之美,後者是陰柔之美。淩霄花是描寫的重點,“雙龍對氣”的渾厚氣勢被“疏影暗香”和“柔和湖風”柔化,起到襯托統壹女性美的作用。從詞的第壹部起,就是動靜對立,“對立”的激烈動勢與“疏影暗香”“孤人白日做夢”的靜態相映成趣,詞的下半部是鬧與靜的對立,喜鵲的“鬧”與喜樹的無言“夏”相映成趣。正是在這種對立的和諧中,詩人創造了超脫、空靈、虛無的藝術境界。壹切都是那麽自然,沒有主觀評價,沒有自我情緒的直接表達。他只是以旁觀者的身份為我們畫了壹幅風景。在這幅自然圖景中,沒有人類的行動,沒有人類的活動,樹木花草鳥語都是自由的,沒有協商。白日做夢的孤獨者,仿佛已經融進了大自然。這就是禪詩的藝術表現。
創作背景
袁?五月(1090),蘇軾訪藏春吾。釋惠洪《寒齋夜話》卷六:“西湖僧清順,言悅,苦多美句。”周紫芝《竹坡詩》:“東坡訪西湖僧院,見墻上有小詩:‘竹暗,泉聲落如雨。春風自有其期,桃李大亂。“問是誰幹的,或者告訴錢塘和尚清順,當天搞定。我第壹眼就很開心。”這個時候的話。
木蘭詩翻譯4
獨坐獨付獨臥。站著疼,輕觸人也疼。
誰能看出這情形,淚洗殘妝無半。擔心病情依舊,無法擺脫冷燈。
翻譯
無論是走路還是坐著,無論是獨自誦經還是相互唱和,甚至是躺在床上,我都是壹個人;長時間的站著凝視讓我倍加難過,但更無奈的是,這個冷泉挑起了我的難過。
有誰見過這種悲傷,讓我淚如泉湧,把我原本的粉妝洗得不留壹絲痕跡;愁病交加,挑來挑去的燈芯,終究難以入眠。
給…作註解
獨自行走:獨自行走;壹個人走。
獨坐:獨坐。
獨唱:獨自吟誦和歌唱。
壹個人躺著:壹般指壹個人睡覺。
站立:長時間站立。
難過:難過。
無奈:就是無奈的意思。
微寒:微寒。
殘妝:也叫“殘妝”。指女人褪了色的妝。
壹半:壹半。也表示壹半左右。
靜止:靜止;還是。
寒燈:寒夜的孤燈。更多的是形容環境的孤獨荒涼。
不:不,妳不能。
做出贊賞的評論
朱是壹位才貌雙全、善畫、聲情並茂、工於詩詞的才女。但她的婚姻很不幸福,婚後情緒低落,所以她的詩中有“許多悲憤之詞”。根據傳說,她來自壹個富裕的家庭。至於她老公是個什麽樣的人,眾說紛紜。有的說她“娶了壹個平民的妻子”,有的說她丈夫考了禮部,後來在江南做官,但朱並不愛他。不管哪種說法可信,有壹點是壹樣的:那就是她沒有結婚,而且婚後很不幸福。就內容而言,這個詞與她在婚姻上的分歧密切相關。
“獨坐,獨倡獨付,獨臥”這壹句話,五個“獨”字,充分表現了她的孤獨與寂寞,似乎“獨”字貫穿了她的壹切活動。“站著傷神”等兩句話緊扣前壹句,既描寫了她的孤獨,也描繪了她的悲傷和缺席。尤其是“對人的無奈與冷漠”這句話,說明了女詩人對季節的敏感。“輕寒”二字是以“春怨”為題的“春”字。整個字裏沒有壹個關於春天的字,但是從“輕寒”二字裏透露出春天的信息。宋人的詩詞中經常出現“動人”二字,意為撩人、撩人。如孔《懷朋來閣》詩曰:“林深處鳥鳴,野徑裏花開。”楊萬裏《與君正義雨裏的》詩雲:“無那春,人愁莫,風雨比黃昏急。”“感人”即“莫”,朱詞的用法與楊萬裏詩如出壹轍。為什麽輕寒惹春愁?失去愛情和幸福的女詩人深有體會。喪偶的李清照覺得“乍暖還寒時,最難停止呼吸”(《慢聲》);對婚姻深感不滿的朱在站立時,情不自禁地吟誦出“無奈以壹輕寒觸人”,可見兩位女詩人在“輕寒”季節的共同悲傷。
接下來的電影進壹步描述了女詩人的煩惱和委屈。“誰看到這種感覺”這個詞,是承上啟下的,有兩層意思。“這種感覺”不僅僅指上壹部電影中的孤獨受傷,還指下面“淚洗半妝”寫女詩人以淚洗面的悲傷。結點處的兩句話,描述的是因為擔心而生病的痛苦,因為生病而增添悲傷,擔心病因,甚至夜不能寐。
這個詞的語言自然委婉、通俗、優美,篇幅雖短,但波瀾不少。上壹部電影用了“獨立”這個詞來形容女詩人的焦慮和無奈,都是動態的。“站著疼”這句話轉而寫靜態感受,但意思是壹樣的。接下來的影片用特寫拍了兩張生動逼真的照片:壹張是壹個年輕女子在流淚,淚水沖走了她臉上的大部分粉;另壹個是她在寒冷的夜晚面對壹盞孤燈,輾轉難眠。
“拆冷燈”的立足點不是“拆”字(切斷燈芯的動作),而是“拆”字。“做”這個詞反映了時間。所謂“夢既不是燈,也不是余燼”(歐陽修《玉樓春》)顯然是壹夜無眠。對於孤獨而悲傷的閨房,在其他日子裏只寫這壹滴淚和這壹夜的辛酸,是完全可以想象的。更何況是“誰看到這種情況”,沒人看到,沒人知道,沒人安慰,也沒人解脫!寫自己的苦情,感情長,文字短,體會深,內涵豐富,非男作家模仿閨情的文字所能及。
創作背景
雖然朱的家庭出身顯赫,他的婚姻卻十分不幸。這個詞是對的人因為自己不幸的婚姻而日夜思念自己寫的。朱寫作時內心充滿矛盾,但字裏行間卻流露出對知音的渴望,對自己才華的肯定,對自我實現的期待。